Обращение доктора филологических наук, профессора Н.А. Лысковой к губернатору Ханты-Мансийского автономного округа А.В. Филипенко о письменности хантыйского языка (14 марта 2005 г.)
В последние 15 лет в период моей работы в Институте народов Севера РГПУ им. А.И. Герцена я обратила внимание на тенденцию нарушения норм письменности языков хантыйского и мансийского народов. С 1 ноября 2004 года я преподаю в Югорском государственном университете и трижды выступала с трибуны о недостатках выпущенной книжной продукции, о необходимости различать орфоэпию и орфографию, об угрозе смены ведущего принципа орфографии, которая приведёт к разрушению созданного ведущими финно-угроведами письменного языка как для ханты, так и для манси.
Орфография, или правописание представляет собой нормы письменной речи, принятые в том или ином общенародном языке. Орфография – социальное явление, имеющее практические цели и предназначенная для массового использования. В этом отношении она резко отличается от других видов письменной речи (транскрипции и стенографии), имеющих свои специфические задачи. Фонетическая транскрипция подчинена целям изучения звуковой стороны речи. Стенография обеспечивает быстроту записи, но не представляет удобств для чтения. Орфография служит удобным средством письменного общения. Выполнение орфографией важнейших социальных функций обуславливает то, что её нормы являются общеобязательными. Отступление от требований орфографии рассматриваются как недопустимые ошибки. Никто не вправе про личной инициативе отменить те или иные орфографические правила.
Эта незыблемая истина сегодня актуальна как никогда. Письменный язык обских угров сформировался вполне, стал стабильным в 50-80 гг.
В последние годы предпринимались некоторые безосновательные реформы под эгидой усовершенствования графики и орфографии, вызванные амбициями дилетантов, не пожелавших изучать нормы письменного языка, не оценивших достойный опыт предшественников, установивших эти нормы.
Завершается Международное десятилетие коренных народов мира. Пора обозначить все плюсы и минусы минувших лет. Имеются, бесспорно, определённые достижения. Произошли позитивные перемены. Действует Департамент по делам коренных малочисленных народов Севера и Ассоциация «Спасение Югры». Сначала открылся Научно-исследовательский институт, затем Югорский государственный университет. В пределах Ханты-Мансийского автономного округа функционируют впервые открытые научные архивы, центры и лаборатории. В последние годы активно издавались труды специалистов по лингвистике, литературе, фольклору, этнографии, культуре обских угров. Это обстоятельство, без сомнения, радует, но в равной степени и огорчает, так как в изданных трудах мы наблюдаем искажённый письменный язык. С 1930-е по 1980-е годы XX века издательством «Просвещение» были выработаны основы хантыйской и мансийской орфографии.
Естественно, в языке происходят объективные процессы. Язык меняется, утрачиваются некоторые грамматические особенности, возникают новые. Ответственные лица по сохранению и развитию языков обских угров не всегда критически относятся к «рациональным нововведениям», не оказывают сопротивления сиюминутным решениям, от этого «рационализаторский бум» в области орфографии обско-угорских языков набирает темпы, сбивает с толку пишущую аудиторию всего округа. На данном этапе подключились к изданию авторы, не владеющие письменным языком. Наблюдаются грубейшие нарушения норм орфографии и в учебной литературе. Вместо письменного языка авторы национальных текстов (хантыйских и мансийских) используют транскрибированную запись на основе русской графики. Нормированное письмо заменилось повальным воспроизведением подчас неправильной устной речи: пишу, как слышу; пишу, как говорю, пишу, как хочу.
Современное игнорирование установившихся норм орфографии началось с 1989 года с момента выхода в свет «Букваря» на казымском диалекте хантыйского языка Е.А. Нёмысовой, в котором был введён знак С с, нарушивший требование непрерывного письма (данный знак можно использовать в транскрипции). Это ничем не мотивированное нововведение спровоцировало бесконечную вереницу неоправданных шагов усовершенствовании графики и орфографии. Международный научно-практический семинар «Графика и орфография хантыйского языка», состоявшийся в 2001 году в г. Белоярском ХМАО, не способствовал упорядочению письменного языка. На семинаре активно обучали транскрибированию, но никак не орфографии. Комиссия по выработке норм орфографии была создана, но она бездействовала, так как официально не была утверждена.
Прежде чем предположить реформирование устоявшейся письменности, авторам таких проектов не мешало бы задуматься, к каким последствиям приведут их заявления. Взять хотя бы национальные газеты «Ханты ясанг» («Хантыйский язык») и «Луима сэрипос» («Северная утренняя заря»). Газеты в современном виде не воспринимаются грамотными носителями хантыйского и мансийского языков. Это ведёт к потере читателя и к тому, что газеты могут стать невостребованными.
Вслед за «Букварём» Е.А. Нёмысовой выходит буклет Н.Б. Кошкарёвой, Е.В. Ковган, А.Д. Каксина и В.Н. Соловар «История хантыйского алфавита», в котором предлагается ввести алфавит В.К. Штейница конца 20-х годов XX века с последовательной заменой латинских букв русскими, кроме J j, и отказаться от слогового принципа русской графики. Затем по инициативе Е.А. Нёмысовой в хантыйском языке безосновательно вводится диакритический знак для обозначения краткости гласных звуков, что допустимо лишь при транскрибировании. По инициативе Е.И. Ромбандеевой в мансийском языке вводится диакритический знак для обозначения долготы гласных звуков и буквы Ы для обозначения финно-угорского звука ә. Во-первых, отмечу, что общее явление близкородственных языков оформляется по-разному, во-вторых, долгота и краткость гласных фонем хантыйского и мансийского языков в индивидуальной речи произвольны: они зависят от ситуации и особенностей речи каждого говорящего, устойчивость долготы сохраняется за ограниченным сводом слов, который можно поместить в орфографическом словаре, как мне представляется, удвоенной гласной буквой.
Чтобы снять проблему с буквенным обозначением финно-угорской гласной фонемы, можно предложить компромиссное решение – ввести –Ы ы (использовать привычную букву Ы с добавлением диакритического знака). Кстати, звук Y (гамма) можно выразить так: Г (буква г с диакритическим знаком).
С 1992 года по инициативе В.Н. Соловар вводится буква Щ для обозначения финно-угорского звука S, в результате чего в хантыйском языке появляется несвойственный ему знак. С ноября 2004 года по инициативе К.В. Афанасьевой в мансийский язык также вводится Щ. Кого мы вводим в заблуждение?! Знатоков родной грамоты остаётся всё меньше. Книги пишутся для себя, для пишущих, газеты выходят в угоду амбициозных дилетантов. На мой взгляд, лучший выход из затруднительного положения – ввести Сс.
Сотрудники национальных газет «Ханты ясанг» и «Луима сэрипос» постоянно испытывают давление «реформаторов»: вместо того, чтобы задуматься о правописании, они вынуждены передавать, как звучит слово. Школьные учебники, выпускаемые на данном этапе, не способствуют формированию грамотности. Необдуманные эксперименты в орфографии привели к тому, что учащимся школы приходится решать головоломки, преодолевать несообразности, когда на одной и той же странице в одной и той же позиции встречаются 3-4 варианта написания одного и того же слова.
В очень затруднительном положении оказалась национальная школа. Читающий ученик, встречая непривычные написания, в одних случаях затрудняется понять такое слово, в других – эта необычность написаний без необходимости привлекает к себе внимание и тем самым расстраивает естественное беглое чтение. Беглость чтения же достигается только при устойчивости правописания, когда читающий легко схватывает привычные образы слов.
Неустойчивость правописания создаёт затруднения и для пишущего. Даже очень грамотный человек, зная, что существует двоякое написание слова, испытывает колебания, выбирая одно из существующих написаний, и этим отвлекается от основной задачи – письменной передачи известного содержания. Эти затруднения в огромной степени возрастают у корректора и редактора, перед которыми стоит задача – дать безукоризненно правильный текст, который получит распространение во многих тысячах экземпляров.
В сложном положении оказывается учитель, когда учащиеся сталкиваются с двояким написанием одного слова в печатном тексте:
- подчас на одной странице одно и тоже слово даётся в 3-4 вариантах;
- привычные суффиксы даются в раздельном написании (ики лэ ики лэнгки).
Школе доверяется готовить новые поколения лиц, в полной мере
владеющих нормами правописания. И следует помнить всегда, что это одна из важнейших задач школы – развитие национальной культуры.
На сегодняшний день алфавиты В.К. Штейница и В.Н. Чернецова не являются идеальными по объективным причинам. Мы совсем не умоляем заслуг выдающихся учёных. В течение жизни известные финно-угроведы меняли свои взгляды, они становятся сторонниками, сподвижниками специалистов по хантыйскому и мансийскому языкам, авторов учебников, пособий, рекомендаций, указаний для национальной школы. Жизнь внесла свои коррективы. На данном этапе думается, нет смысла возвращаться к тому, от чего отказались в своё время.
Нет оснований отказываться от рационального опыта русского письменного языка. В должной мере некоторые приемлемые нормы русской письменности позитивно вписываются в канву хантыйской и мансийской письменности. Действительность такова, что хантыйский и мансийский языки относятся к младописьменным языкам. Возраст письменности их составляет менее 80 лет. Это ещё очень хрупкая письменность. Сохранять, стабилизировать достигнутое – в этом непреложная задача всех, кто связан с письменным языком ханты и манси. Приведём для сравнения современный английский язык, в котором используется письменный язык средневековья. Мудрый народ сделал свой язык международным. Почему он стал международным? Потому что во все времена, на всех континентах английский текст воспринимался в неизменной застывшей форме, он был доступен каждому. Каждый владеющий английским языком уверен, что его письмо поймут в любой точке земного шара. Каждый уверен, что ему доступен текст, поступивший из любой точки земного шара.
Письменные языки ханты и манси были сформированы известными учёными Санкт-Петербурга (Ленинграда), преподавателями, студентами Герценовского университета, участвовавшими в создании учебников. Таких видных лингвистов, как А.Н. Баландин, Н.И. Терёшкин, М.П. Вахрушева-Баландина, Е.И. Ромбандеева и, конечно, В.К. Штейниц и В.Н. Чернецов, а также Л.И. Емельянов, общим делом жизни объединила оптимистка, энтузиастка, старший редактор северной редакции издательства «Просвещение» Юлия Николаевна Русская. Именно она свела воедино усилия учёных, авторов учебников и книг, учителей, студентов, учеников (школьников) и престарелых носителей хантыйского и мансийского языков, и общими усилиями были созданы письменные языки обско-угорских народов. В начале XXI века следует взять за основу письменные языки ханты и манси периода конца 80-х годов и XX в., сформированные лучшими силами наших предшественников. Достоинство трудов финно-угроведов заключается в том, что они всегда обращали внимание на правописание (контекст в примечаниях).
Необходимо учесть позитивные предложения современников из числа ханты и манси:
1) ввести в алфавит следующие графемы: Лл, Сс, н и Ы, Гг;
2) сохранить слоговой принцип обучения русской графики и орфографии;
3) снять обозначение долготы, краткости, т.к. эти знаки не способствуют передаче «неуловимых» нюансов долгих и кратких звуков, закономерности которых невозможно установить, по мнению венгерских и финских фонетистов XIX и XX вв.;
4) сохранить йотированные гласные.
Положения об изменении алфавита Н. Кошкарёвой и Е. Ковган, изложенные в буклете 1990 г. «История хантыйского алфавита», и Е. Скрибник и К. Афанасьевой, изложенные в «Практическом курсе мансийского языка» (2004 г.), повлекут за собой непредсказуемые последствия. Они разрушат нормативный письменный язык, созданный компетентными в области лингвистики предшественниками. Народные средства следует направить на развитие обско-угорских языков.
Проблемы письменных языков ханты и манси были успешно решены на период конца 80-х гг. XX в. И это заслуга, прежде всего, северной редакции издательства «Просвещение», его старшего редактора северной редакции Ю.Н. Русской. За последние годы сформировавшийся письменный язык должен был стать стабильным. И это бы случилось, если бы люди, связанные с изданием книг, газет, бережно относились к трудам своих предшественников, ценили нормы, выработанные известными лингвистами Санкт-Петербурга (Ленинграда), где создавались и выходили в свет научная, учебная и художественная литература на языках народов Севера. На данном этапе следует отказаться от сиюминутных решений и отбросить свои амбиции. Язык вечен, а исследователи «приходят» и «уходят». Если мы сегодня не способны считаться с достижениями наших предшественников, то очень может статься, что и наш опыт не будет востребован нашими потомками, они также захотят «вновь изобретать велосипед».
В недостаточной степени компетентные в области фонетики, орфоэпии, графики и орфографии специалисты по хантыйскому и мансийскому языкам призывают оправдать свои противоречивые и безосновательные рекомендации введением фонематического принципа. Письменные языки хотят «загнать» в состояние периода 20-30 гг. XX в., чтобы начать всё с нуля. В целом складывается впечатление, что совершенно осознанно навязываются проблемы, которые уже нашли своё решение. На данном этапе развития письменных языков многое зависит от ответственности учёного. Что он несёт народу? Позитивное? Негативное? Будет ли его труд способствовать развитию и сохранению обско-угорских языков? Или он толкает народы на затраты, связанные с тем, чтобы отбросить народы назад, к пройденному, идти по замкнутому кругу, лишь поступательного движения вперёд.
Так, на семинаре авторов учебников хантыйского языка 13 января 2005 года обнаружилось, что сами же руководители и разработчики правил подчас невежественны. Универсальная фонетическая закономерность регрессивной ассимиляции в словах: русс. – банщик (банщик), хант. – монсит (монщит), манс. – манси (манщи) совершенно неверно иллюстрируется к.ф.н., ст.н.с. Н.Б. Кошкарёвой. Искусственное противопоставление русского и обско-угорских примеров толкуется ею как особое «красивое» звучание в хантыйском или мансийском примерах. Заигрывание с некомпетентными специалистами можно объяснить только возможностью заключить выгодный в финансовом отношении Договор с департаментом образования ХМАО. К.п.н., доц. Е.А. Нёмысова предлагает писать слова нохарсэм, паквсам «орешек кедровый» раздельно, хотя известно, что в этих словах компонент сэм, сам функционирует в качестве суффикса, обозначающего «нечто круглое». Она же предлагает писать слово ап «собака» (правильно амп) без непроизносимой согласной м, хотя, согласно морфологическому принципу, можно привести проверочное слово ампа «собаке», где и м звучит чётко.
21 февраля на конференции в ЮГУ «Графика и орфография» д.ф.н., ст.н.с., член-корреспондент Петровской Академии Наук Е.И. Ромбандеева использование диакритического знака долготы мотивирует тем, что это удобно при компьютерном использовании. Действительно, если нет закреплённых правил обозначения долготы, почему бы лишний раз не поставить или же случайно пропустить.
Всё гениальное просто! Надо использовать наработанный позитивный опыт наших предшественников. Надо помнить, что в обско-угорском языкознании ещё предостаточно белых пятен. Надо способствовать всестороннему исследованию младописьменных языков. Надо критически относиться к «новаторским» предложениям учёных, не идти на поводу тех, кто некомпетентен в вопросах графики и орфографии хантыйского и мансийского языков. Возглавлять работу по графике и орфографии обско-угорских языков должен сведущий специалист по двум языкам: хантыйскому и мансийскому, каковым является автор этих строк. Считаю своим долгом предупредить специалистов и общественность о непредсказуемости последствий введения фонематического принципа новосибирскими лингвистами.
Родной язык служит инструментом познавательной деятельности, формой мышления и средством его развития. Без нормированного письменного языка невозможно стать полноценным членом общества.
Отказ от слогового принципа русской графики повлечёт за собой совсем иное представление о письменном языке. Этому надо обучить учителя, затем ученика. Переиздание всей существующей литературы будет стоить огромных средств. Я призываю «вовремя остановиться», пока письменные языки стоят на фундаменте слогового принципа. Некоторые заблуждения и недоразумения, указанные выше, можно безболезненно «исправить», снять недочёты при очередном переиздании учебной литературы.
Прилагаю образцы использования фонематического принципа правописания, предлагаемые к.ф.н., ст.н.с. Н.Б. Кошкарёвой, с тем, чтобы ознакомить читателей с возможной перспективой развития письменного хантыйского языка (по аналогии можно представить мансийский письменный язык).
Лыскова Нина Алексеевна, зав. кафедрой мансийской филологии ЮГУ, д.ф.н., профессор 14 марта 2005 г.