- Мансийский
- Русский
Пс йис мйтыт нпакыг тратавсыт
Ханты-Мансийск ӯст с-угорский институтыт рӯпитан соссаӈ мхманув нврамыт мгыс йильпи нпакыт тратасыт. Нпак щнэ коланыл кӯщай н Елена Степанова лвме щирыл, тн пуссын 2016 тлт хасвсыт, щпитавсыт. Тувыл ты нпакыт хансум хтпат наманыл лвсанэ.
Прошла презентация детских книг на языках ханты, манси и ненцев
В библиотеке Обско-угорского института прикладных исследований и разработок в Ханты-Мансийске прошла презентация детских книг, изданных учреждением в 2016 году. Вниманию собравшихся было представлено десять книг. Заведующая библиотекой Елена Степанова представила их авторов. Составителем трёх мансийских книжек – «Сказка о двух братьях», «Мансийские колыбельные песни» и «Заклички народа манси» является кандидат филологических наук Мария Владимировна Кумаева. Она рассказала:
— Колыбельные песни я записывала во время командировки в посёлок Хулимсунт Берёзовского района от Марии Тихоновны Двиняниновой. В книжке представлены три песни, на двух языках – мансийском и русском, каждая из них проиллюстрирована. Также в книге представлен картинный словарик. «Сказка о двух братьях» я записала в 2012 году в Хулимсунте от Татьяны Владимировны Куприяновой. Она вошла во вторую мою книгу, которая тоже иллюстрирована, написана на трёх языках и имеет картинный словарь.
Третья моя книга называется — «Заклички народа манси». Их я записала от информанта Варвары Васильевны Алгадьевой из Хулимсунта в период с 1994 по 2000 год.
Заклички – это малый жанр фольклора, их употребляют в каких-нибудь ситуациях. Например, весной, когда река только откроется и человек первый раз сядет в лодку, необходимо помочить макушку головы. При этом нужно сказать: «Тур вит, Ас вит, поть-поть-поть», в переводе на русский означает — «Озёрная вода, Обская вода, кап-кап-кап». Такую закличку произносят для того, чтобы Духи Воды оберегали этого человека, и чтобы ему сопутствовала удача. Также, например, вечером после захода солнца, нельзя было ходить за водой. Но если была необходимость, то обязательно нужно было произнести такое обращение: «Витхон акиягум-аквагум, анум вит маен, ам витум холас» — «Дядюшка и тётушка Водного царства, дайте мне воды, пожалуйста, у меня закончилась вода».
Почему манси произносили заклички? Потому что в них отражается верование манси в духов добра и зла. Днём преобладают силы добра, а после захода солнца — силы зла. Поэтому, когда человек поздно выходит из дому чтобы набрать воды в реке, ему необходимо обратиться к Витхону. Если сами Духи Воды одобрят просьбу человека, то вода принесёт ему пользу.
Доктор филологических наук Валентина Николаевна Соловар выпустила книгу для детей со стихами на хантыйском языке «Апщема» — «Братик». Научный сотрудник Светлана Даниловна Дядюн написала сказку на хантыйском языке «Почему у Дятла голова красная». Она несколько слов сказала о детском фольклоре.
– Детский фольклор — это колыбельные песни, загадки, заклички, считалки. Например, когда вы услышите в лесу – кукушка начинает куковать, что вы говорите? Да, вы спрашиваете её: «Кукушка, кукушка, сколько лет я проживу?» И после этого начинаете считать. А в хантыйском языке к кукушке обращаются так, как только она в первый раз закукует в лесу, ей говорят: «Кукушка, кукушка, вези мне, сюда неси, счастье сюда положи, хлеб принеси, ягод принеси, чтобы год был урожайным, было много ягод и шишек». Кроме этого были ещё дразнилки у ребятишек, например: «Горбатая, бородатая Пунрэ – сыночек Ими-Хилы». Пурнэ – это баба-яга, которая крала маленьких детей.
У хантов, как и у других народов, были детские сказки. И было их очень много. И так как не было ни телевизоров, ни телефонов, долгими зимними вечерами дети усаживались вокруг родителей и слушали сказки. В сказках герои были добрые и злые, глупые и ленивые.
Затем девушки из педагогического колледжа инсценировали сказку «Почему у Дятла голова красная».
Мансийскую сказку «Деревня охотника» подготовила кандидат филологических наук Светлана Селивёрстовна Динисламова. Вот что она рассказала об этой сказке:
— Я думаю, что эту сказку составила моя бабушка или мама. Потому что книжек в прошлом не было, а ребёнку всегда нужно было рассказать что-то необычное. И когда сказка переходила из поколения в поколение, почти всё в ней оставалась, может немного изменялось содержание. Сказку проиллюстрировала Наталья Жеманская.
Хантыйскую сказку «Как появились комары» составила кандидат исторических наук Татьяна Владимировна Волдина. Она несколько слов сказала об этой книге:
– Для меня это был необычный опыт — участие в таком проекте, когда создаются детские книжки. Мы часто бываем в экспедициях и собираем информацию этнографического характера, и кроме того бывает возможность познакомится с фольклорным материалом. В сентябре 2015 года мы ездили в экспедицию в Ханты-Мансийский район. Мы побывали в бассейне реки Назым, поднимались в верховья реки Ить-ях. В экспедиции принимали участие несколько человек. Проводником нашим была хранительница народных традиций Антонина Николаевна Никонова (Волдина). Она рассказывала нам сказки, «Как появились комары» была одной из них. В своё время эти сказки она услышала от своего отца – Николая Тимофеевича Волдина.
В чём необычность этой сказки? Когда мы записали этот сюжет, мне было непонятно, ведь до этого мы знали, что комары — это очень злые существа. Когда сожгли злую ведьму, и тогда из пепла образовались комары. Это очень распространённый сюжет. А в этой сказке комары играют положительную роль. И мораль этой сказки такова – всё на земле приносит пользу, в природе всё взаимосвязано. И то, что помогает человеку, создаётся самим небесным Торумом.
Иллюстрацией детских книг занимается Наталья Жеманская. Она немного рассказала о своей работе:
– Как только сказка попадает к художнику, познакомившись с ней, он для себя выстраивает определённый ряд самых важных, ярких, выразительных сцен и моментов произведения. Ведь нужно где-то оставить и недосказанность, чтобы зритель сам додумал тему на свой взгляд. Затем начинается графический поиск – работа над эскизами. Работа выполняется простым карандашом на формате заказчика, затем начинается работа в цвете. Её можно выполнять различными художественными материалами – акварель, гуашь или цветные карандаши. После того как, работа в цвете закончена, картинки попадают в типографию, там дизайнер верстает книгу и отправляет в печать. Иллюстрируя сказки обских угров, я всё больше и больше погружаюсь в культуру этих народов, для себя открываю какие-то новые интересные моменты.
Составителем следующей книги «Как моря стали солёными» является кандидат исторических наук Светлана Алексеевна Попова. Она рассказала историю создания данной книги.
— Я каждый год работаю в детском этническом стойбище «Мань ускве». В этом стойбище работают и бабушки, и дедушки, которые знают культуру, язык народа манси. Они обучают детей всему традиционному – вместе делают поделки, говорят на родном языке. На протяжении многих лет в этом стойбище работала Аксинья Степановна Мерова. Она была удивительным рассказчиком, дети всегда с интересом её слушали. В то время она мне рассказала много сказок. Почему я выбрала эту сказку? Здесь говорится о море, которое, вроде, к народу манси никакого отношения не имеет. Но на самом деле с понятием море манси знакомы очень давно. Любое море — это большое пространство воды. У нас весной Обь разливалась от Берёзово до Полновата, это где-то километров девяносто. Представляете, это какой это огромный объём воды. А было время, когда после ледникового периода, образовалось море. Оно так и называлось — мансийское море-озеро. Площадь её была большая, до Обской губы. Археологи описывают, что вода действительно имела солоноватый привкус. Эта волшебная сказка мне очень понравилась, и конечно хочется, чтобы дети её знали.
Елена Степанова также рассказала о книгах «Молодая Мощнэ и молодой Мощхум» и «Как появились очки у куликов-турухтанов».
— Составителем первой сказки является Татьяна Дмитриевна Слинкина. Она тоже красочно оформлена, её будет интересно посмотреть не только младшим школьникам, но и подросткам и взрослым. Иностранцы могут прочесть на английском языке. Следующая сказка подготовлена кандидатом исторических наук Викторией Ивановной Сподиной. Это ненецкая сказка. Сюжет записан на аганском говоре лесного диалекта ненецкого языка от жителя посёлка Варьёган — Олега Янчевича Айваседа. Это очень интересное издание. Книга проиллюстрирована, содержит картинный словарь, написана на четырёх языках – ненецком, русском, английском и венгерском. Переводчиком на английский язык у нас работает Марина Волдина.
Уважаемые друзья, прочитайте наши сказки, и вы узнаете — Почему у дятла голова красная? Как появились очки у куликов-туруханов? Или кто такие молодая Мощнэ и молодой Мощхум?