Форма поиска

Для слабовидящих
  • Главная
  • ХӐНТЫ ЯСӐҢ
    • Айкеԯӑт - Новости
    • Кәща ёх вєрӑт - Политика
    • Финно-уграт - Финно-угорские народы
    • Хӑнты мир моньщӑт-путрӑт - хантыйские сказки, рассказы
    • Хӑнты ясӑң вәнԯтӑԯўв - Изучаем хантыйский язык
    • Шуши мирев вәԯупсы - Жизнь хантыйского народа
    • Шуши мирев культура - Культура обско-угорских народов
  • ЛӮИМ СРИПОС
    • Кӯщаит рӯпатаныл - Политика
    • Ловиньтым-ӯщлахтн - Литературная страница
    • Лххалыт - Новости
    • Нврамыт мгсыл - Детская страничка
    • Рӯтыг лнэ мирыт - Финно-угорские народы и события
    • Соссаӈ мир культура - Культура коренных народов Севера
    • Соссаӈ мир лупса - Жизнь народов Севера
  • Новости
  • Статьи
  • Медиа
    • Аудиогалерея
    • Видеогалерея
    • Фотогалерея
  • Помощь
    • Справочная информация
    • Юридическая помощь
    • Полезные ссылки
    • Cловарь деловой лексики
    • Расписание транспорта
  • О нас
  • Контакты

Галина КОНДИНА

Содержание номера

Лххалыт - Новости

  • Пусмалтан тла урыл потыр лыс
  • Сака св олн ат слсӯв
  • Тыг св мир вос ёхталы
  • Ты тл мхум хумус нтвēсыт
  • Сосса мхум рӯпатал кинсавет

Кӯщаит рӯпатаныл - Политика

  • Кит ханищтап колыг янытлавесыг
  • Рӯпата олн йильпи щирыл ойтуӈкве патаве
  • Лӈх врнэ кӯщай потыртас

Соссаӈ мир лупса - Жизнь народов Севера

  • Св нврамыӈ щмьят янытлавсыт
  • Яныгпла хум хтпа 90 тлэ твлыс
  • Ханты хум хӯл алыщлантэ урыл кина-охсат пслы
  • Яныг щащквам наме Тямака лыс
  • Пвлыӈ мир нрн ӯщлахтуӈкве ялантгыт

Соссаӈ мир культура - Культура коренных народов Севера

  • грим пвыл мщтыр ква
  • Сымыӈ лтыӈ м янытыл вос хӯлаве

Рӯтыг лнэ мирыт - Финно-угорские народы и события

  • Мньщи потрыт эстонский лтӈыл ловиньтавет

Архив газеты Лӯим срипос

2012 год

  • № 1 (1011)

2013 год

  • № 1 (1043)
  • № 2 (1044)
  • № 3 (1045)
  • № 4 (1046)
  • № 5 (1047)
  • № 6 (1048)
  • № 7 (1049)
  • № 8 (1050)
  • № 9 (1051)
  • № 10 (1052)
  • № 11 (1053)
  • № 12 (1054)
  • № 13 (1055)
  • № 14 (1056)
  • № 15 (1057)
  • № 16 (1058)
  • № 17 (1059)
  • № 18 (1060)
  • № 19 (1061)
  • № 20 (1062)
  • № 21 (1063)
  • № 22 (1064)
  • № 23 (1065)
  • № 24 (1066)

2014 год

  • № 1 (1067)
  • № 2 (1068)
  • № 3 (1069)
  • № 4 (1070)
  • № 5 (1071)
  • № 6 (1072)
  • № 7 (1073)
  • № 8 (1074)
  • № 9 (1075)
  • № 10 (1076)
  • № 11 (1077)
  • № 12 (1078)
  • № 13 (1079)
  • № 14 (1080)
  • № 15 (1081)
  • № 16 (1082)
  • № 17 (1083)
  • № 18 (1084)
  • № 19 (1085)
  • № 20 (1086)
  • № 21 (1087)
  • № 22 (1088)
  • № 23 (1089)
  • № 24 (1090)

2015 год

  • № 1 (1091)
  • № 2 (1092)
  • № 3 (1093)
  • № 4 (1094)
  • № 5 (1095)
  • № 6 (1096)
  • № 7 (1097)
  • № 8 (1098)
  • № 9 (1099)
  • № 10 (1100)
  • № 11 (1101)
  • № 12 (1102)
  • № 13 (1103)
  • № 14 (1104)
  • № 15 (1105)
  • № 16 (1106)
  • № 17 (1107)
  • № 18 (1108)
  • № 19 (1109)
  • № 20 (1110)
  • № 21 (1111)
  • № 22 (1112)
  • № 23 (1113)
  • № 24 (1114)

2016 год

  • № 1 (1115)
  • № 2 (1116)
  • № 3 (1117)
  • № 4 (1118)
  • № 5 (1119)
  • № 6 (1120)
  • № 7 (1121)
  • № 8 (1122)
  • № 9 (1123)
  • № 10 (1124)
  • № 11 (1125)
  • № 12 (1126)
  • № 13 (1127)
  • № 14 (1128)
  • № 15 (1129)
  • № 16 (1130)
  • № 17 (1131)
  • № 18 (1132)
  • № 19 (1133)
  • № 20 (1134)
  • № 21 (1135)
  • № 22 (1136)
  • № 23 (1137)
  • № 24 (1138)

2017 год

  • № 1 (1139)
  • № 2 (1140)
  • № 3 (1141)
  • № 4 (1142)
  • № 5 (1143)
  • № 6 (1144)
  • № 7 (1145)
  • № 8 (1146)
  • № 9 (1147)
  • № 10 (1148)
  • № 11 (1149)
  • № 12 (1150)
  • № 13 (1151)
  • № 14 (1152)
  • № 15 (1153)
  • № 16 (1154)
  • № 17 (1155)
  • № 18 (1156)
  • № 19 (1157)
  • № 20 (1158)
  • № 21 (1159)
  • № 22 (1160)
  • № 23 (1161)
  • № 24 (1162)

2018 год

  • № 1 (1163)
  • № 2 (1164)
  • № 3 (1165)
  • № 4 (1166)
  • № 5 (1167)
  • № 6 (1168)
  • № 7 (1169)
  • № 8 (1170)
  • № 9 (1171)
  • № 10 (1172)
  • № 11 (1173)
  • № 12 (1174)
  • № 13 (1175)
  • № 14 (1176)
  • № 15 (1177)
  • № 16 (1178)
  • № 17 (1179)
  • № 18 (1179)
  • № 19 (1181)
  • № 20 (1182)
  • № 21 (1183)
  • № 22 (1184)
  • № 23 (1185)
  • № 24 (1186)

2019 год

  • № 1 (1187)
  • № 2 (1188)
  • № 3 (1189)
  • № 4 (1190)
  • № 5 (1191)
  • № 6 (1192)
  • № 7 (1193)
  • № 8 (1194)
  • № 9 (1195)
  • № 10 (1196)
  • № 11 (1197)
  • № 12 (1198)
  • № 13 (1199)
  • № 14 (1200)
  • № 15 (1201)
  • № 16 (1202)
  • № 17 (1203)
  • № 18 (1204)
  • № 19 (1205)
  • № 20 (1206)
  • № 21 (1207)
  • № 22 (1208)
  • № 23 (1209)
  • № 24 (1210)

2020 год

  • № 1 (1211)
  • № 2 (1212)
  • № 3 (1213)
  • № 4 (1214)
  • № 5 (1215)
  • № 6 (1216)
  • № 7 (1217)
  • № 8 (1218)
  • № 9 (1219)
  • № 10 (1220)
  • № 11 (1221)
  • № 12 (1222)
  • № 13 (1223)
  • № 14 (1224)
  • № 15 (1225)
  • № 16 (1226)
  • № 17 (1227)
  • № 18 (1228)
  • № 19 (1229)
  • № 20 (1230)
  • № 21 (1231)
  • № 22 (1232)
  • № 23 (1233)
  • № 24 (1234)

2021 год

  • № 1 (1235)
  • № 2 (1236)
  • № 3 (1237)
  • № 4 (1238)
  • № 5 (1239)
  • № 6 (1240)
  • № 7 (1241)
  • № 8 (1242)
  • № 9 (1243)
  • № 10 (1244)
  • № 11 (1245)
  • № 12 (1246)
  • № 13 (1247)
  • № 14 (1248)
  • № 15 (1249)
  • № 16 (1250)
  • № 17 (1251)
  • № 18 (1252)
  • № 19 (1253)
  • № 20 (1254)
  • № 21 (1255)
  • № 22 (1256)
  • № 23 (1257)
  • № 24 (1258)

2022 год

  • № 1 (1259)
  • № 2 (1260)
  • № 3 (1261)
  • № 4 (1262)
  • № 5 (1263)
  • № 6 (1264)
  • № 7 (1265)
  • № 8 (1266)
  • № 9 (1267)
  • № 10 (1268)
  • № 11 (1269)
  • № 12 (1270)
  • № 13 (1271)
  • № 14 (1272)
  • № 15 (1273)
  • № 16 (1274)
  • № 17 (1275)
  • № 18 (1276)
  • № 19 (1277)
  • № 20 (1278)
  • № 21 (1279)
  • № 22 (1280)
  • № 23 (1281)
  • № 24 (1282)

2023 год

  • № 1 (1283)
  • № 2 (1284)
  • № 3 (1285)
  • № 4 (1286)
  • № 5 (1287)
  • № 6 (1288)
  • № 7 (1289)
  • № 8 (1290)
  • № 9 (1291)
  • № 10 (1292)
  • № 11 (1293)
  • № 12 (1294)
  • № 13 (1295)
  • № 14 (1296)
  • № 15 (1297)
  • № 16 (1298)
  • № 17 (1299)
  • № 18 (1300)
  • № 19 (1301)
  • № 20 (1302)
  • № 21 (1303)
  • № 22 (1304)
  • Спецпроект
  • № 23 (1305)
  • № 24 (1306)

2024 год

  • № 1 (1307)
  • № 2 (1308)
  • № 3 (1309)
  • № 4 (1310)
  • № 5 (1311)
  • № 6 (1312)
  • № 7 (1313)
  • № 8 (1314)
  • № 9 (1315)
  • № 10 (1316)
  • № 11 (1317)
  • № 12 (1318)
  • № 13 (1319)
  • № 14 (1320)
  • № 15 (1321)
  • № 16 (1322)
  • № 17 (1323)
  • № 18 (1324)
  • № 19 (1325)
  • № 20 (1326)
  • № 21 (1327)
  • № 22 (1328)
  • № 23 (1329)
  • № 24 (1330)

2025 год

  • № 1 (1331)
  • № 2 (1332)
  • № 3 (1333)
  • № 4 (1334)
  • № 5 (1335)
  • № 6 (1336)
  • № 7 (1337)
  • № 8 (1338)
  • № 9 (1339)
  • № 10 (1340)
  • № 11 (1341)
  • № 12 (1342)
  • № 13 (1343)
  • № 14 (1344)
  • № 15 (1345)
  • № 16 (1346)
  • № 17 (1347)
  • № 18 (1348)
  • № 19 (1349)
  • № 20 (1350)
  • № 21 (1351)
  • № 22 (1352)
  • № 23 (1353)

Вы здесь

Главная » Мньщи потрыт эстонский лтӈыл ловиньтавет
  • Мансийский
  • Русский

Мньщи потрыт эстонский лтӈыл ловиньтавет

Мв мвт мньщи мхманув наука щирыл св рӯпитгыт. Ты накт Светлана Алексеевна Попова ёт потыртасум. Тав татем щгтым лви: «Ам Эстонияныл нпакыл ттвесум, тот пс йис мньщи потрыт эстонский лтӈын толмащлавсыт ос нпакыг тратавсыт. Ты хум наме Аадо Линтроп. Тыт нвраманум тнти лтӈаныл ат вганыл, щняныл-щаныл мньтгыл тн ётаныл юн ат потыртгыт, ос мт хн мт мньщи лтӈув ханищтаве, янытлаве». 

Ам таве ввыслум, ты нпак урыл потыр газетав мгыс вос хансы. Ань тав потре ловиньтэлн.

Нпак хаснэ рӯпататэ урыл

Сль, мт хн мт Эстоният млты 2019 тлт пс мньщи потрыт, мйтыт нпакыг вр­в­сыт. Ты нпак эстонец хум Аадо Линтроп тав тратастэ. 

влт тав ты мньщи потрыт такви эстонский лтӈын толмащласанэ. 

Нила пс потыр Е. И. Ромбандеева «Мифы, сказки, предания манси (вогулов)» нпакныл висанэ ос толмащла­санэ. Пуссын аквъёт осыӈ нпакыг атхатас. 

Ты венгрыг Антал Регули ос Бернат Мун­качи, финныг Артури Каннисто ос М. Лиимола атум ос нпакн хансум потрыт, тувыл акв потыр А. Линтроп 1979 тлт такви Хльӯс район Сӯкыръян ялме порат Прасковья Михайловна Сайнахованыл хансыс, ты Клавдия Васильевна Афанасьева тав оматэ. Ты потыр Аадо Клав­дия Васильевнал аквъёт транслитерациял в­рыс­тн. 

Хум ты урыл такви тох потырты: «Ам мньщи лтыӈ тыгыл ос ёмщаквнув вӈкве кос таӈхилум. Потрыт ёт рӯпитаӈкве патмум псыл, ксыӈ потыр хансым лтыӈныл тол­мащ­лылум. Туп ам китайский, тибет­ский, коптский, удэгей­ский лтӈытыл толмащлаӈ­кве ат врмгум, ам ты мир потрыт англий­ский манос рущ лтыӈ­ныл амти лтӈумн хансыянум. Ты лтӈы­тыл ам потыртаӈкве ат кос врмгум, туп толмащлгум. 

выл потыр мнь Мщнэ урыл, таве ам Сӯкыръят хансыслум, Клавдия нумн нтыс, транслитерациял хан­сысламн, юн амти тол­мащласлум. 

Тувыл ам мньщи потрыт ёт хоса ат рӯ­питасум, акв порат Каннисто-Лиймола Wogulische Volks­dich­tung 5 нпа­кытыл май­всум, тот потрыт пус­сын немец лтӈыл ха­н­сым лсыт, та лтыӈ ам ат вглум, таи­мгыс мньщи лтыӈ­ныл эстон­скийн толмащ­ласум. 

выл потрум «Mäe­tagused» журналт с­тыт номерт 1998 тлт хансыглавес, таве тыт хнтуӈкве рви: folklore. Ётыл св мньщи потрыт амти наука щирыл врнэ рӯпатам мгсыл толмащласанум. 

Тва предложеният сака трвитыӈ торгам­таӈкве: «Пвыл кан кантыӈ хум квапыг, савиӈ сахип св н». Тват ос толмащлаӈкве кӯпнит: «Мана намыӈ тыр намыл намаяве» манос «Вт втум в­тыӈ нтап». Английский манос немецкий лт­ӈын толмащлым пот­рыт щар мт щирыл ловинь­тахтгыт, таимгыс ам туп мньщи лтӈыл ловиньтгум. 

Мункачин ёл-хан­сым «М тлум ялпыӈ мйт» рущ лтыӈныл эстонскийн ам молях, хӯрум хтал сыс хас­нувлум, ос мньщи л­тыӈныл эстонскийн ам тит тпос капыртасум. Ос тох хансуӈкве нум ёмаснув, ам ксыӈ л­тыӈ рнэ щирыл тор­гам­тылум ос толмащлы­лум. Тувыл лаль ксыӈ потыр нумн хансуӈкве кӯпнитнуве патыс. Тва лтӈыт ам кӯпнитнувег хассанум, ловиньтаӈкве кӯстыр вос лыс.  

Светлана Попова хансум потыр мньщи лтӈыг Галина Кондинан толмащлавес

Мансийскую литературу читают на эстонском языке

В 2019 году в Эстонии в городе Тарту вышла книга мансийских мифов на эстонском языке. Название книги «Сат товлуп кер лув тармыл ус унлы» ‘Город, стоящий на семикрылом железном коне’. Составитель Аадо Линтроп, профессиональный эстонский переводчик, лингвист, поэт, собиратель и исполнитель народных песен.

 

В книгу вошли лучшие образцы опубликованных мансийских мифов, собранные известными зарубежными исследователями: венгерскими А. Регули и Б. Мункачи, финскими А. Каннисто и М. Лиимола. Один текст А. Линтроп записал сам, будучи в экспедиции в деревне  Щекурья от Прасковьи Михайловны Сайнаховой, и 4 текста он перевёл из сборника «Мифы, сказки, предания манси (вогулов)», составленного Е. И. Ромбандеевой.

 

О книге, языке, трудностях перевода рассказывает сам автор-составитель: «Что касается моего знания мансийского, то хотелось бы знать язык лучше.  Но я с самых первых времён, когда стал переводить, всегда старался по возможности переводить с оригинала, и язык мне не совсем чужой. Да, с китайского, тибетского, коптского, удэгейского и подобных языков я переводил через английский или русский, но никогда не пользовался ими при переводе с финно-угорских языков. А переводил я кроме мансийских текстов, и удмуртские, хантыйские, эрзянские. Главным образом, это был фольклор, собранный Вольфгангом Штейницем.

В принципе я не могу говорить ни на одном из них, но переводить могу. С мансийским тоже так. Первый текст, который я переводил с мансийского языка, это «Мань мосьнэ» в книге страница 175. Я  сам записал этот текст на магнитофон в 1979 году в Щекурье от матери Клавдии Сайнаховой, а Клава потом помогала сделать транслитерацию. Но переводил я уже дома. Потом я долго не занимался с мансийским фольклором, и вернулся, когда случайно получил все 5 томов Каннисто-Лиймола «Wogulische Volksdichtung». Так как я немецким языком не владею, а там переводы были на немецком языке, то пришлось переводить с мансийского. Я думаю, что первым я переводил текст с первого тома (Texte mythischen Inhalts, 250-263, в моей книге стр. 168). Этот перевод с комментариями публиковали в   журнале «Mäetagused» седьмом номере в 1998 году - folklore. А потом я стал помаленьку переводить мансийский фольклор для моих научных работ. 

 

Я старался переводить очень точно, используя по возможности те же языковые средства, которые в оригинале. Языки же всё-таки родственные. Конечно, некоторые предложения или формулы в прямом переводе на эстонский сложно переложить. Например, причудливые «нэмынг нэгиӈ сам» или более сложные «павыл кан кантыӈ хум эква пыг, савиӈ сахип сав нэ». Но вполне возможно переводить дословно «мана намыӈ отыр намыл намаяве» или «вот вотум вотыӈ энтап». Переводы на английском или немецком очень неуклюжие и неточные, а меня как поэта и исполнителя эстонских народных песен интересовали именно все мелочи, художественные приёмы и так далее. Да и не переведены многие мансийские тексты на язык для меня понятный. Из текстов моей книги только 6 имеют переводы на русский язык и, может быть, 2-3 на английский. Но я и те переводил с оригинала. Конечно, «Ма тэлым ялпыӈ мойт», который Мункачи записал, я с русского перевёл бы быстро, в течение трёх дней, а с мансийского переводил два месяца. Но зато я доволен. И с каждым текстом всё легче и быстрее переводил. Вот такие дела с моим владением мансийского языка.

 

Но всё же, дословные переводы я для этой книги немного переделал, чтобы легче было читать. Но старался делать так, чтобы читатель получил представление, как они созданы в мансийском языке. То есть я не трогал параллелизмы, старался переводить все формулы везде одинаково. Параллелизм, формульный язык, начальная рифма (аллитерация) свойственные и эстонским старым песням. Так что я надеюсь, эстонский читатель, кроме содержания текстов, будет иметь представление и о том, какой мансийский фольклор».

 

Книгу украсили иллюстрации, необыкновенно естественно передающие атмосферу мифов и песен, выполненные в технике акриловой живописи. Их нарисовала художник Мария-Лиза Платс. Она очень ответственно отнеслась к этой работе, сначала прочитала всю книгу, затем совместно с автором, посетила национальный музей, посмотрела мансийские предметы. Поэтому и получился отличный результат –  одна из 25 самых красивых книг 2019 года, если сравнить, что в Эстонии печатают примерно 2500 разных книг в году. 

С.А. Попова, перевод на мансийский язык Галина Кондина

Рубрика: 
Рӯтыг лнэ мирыт - Финно-угорские народы и события
Номер Луима сэрипос: 
№ 23 (1233)
9.12.2020

Главная

© 2012-2025 Ханты Манси Мир

Регистрационный номер [Роскомнадзор] Эл № ФС77-77089 от 25 ноября 2019 г.

Меню

  • Архив газеты ХӐНТЫ ЯСАӇ
  • Архив газеты ЛӮИМ СРИПОС
  • Годовые отчеты
  • Госзадание
  • Обратная связь
  • Основные сведения

Руководство

Врио главного редактора:
Рагимова Н.В.
Тел. (3467) 33-17-52 (доб 502)

Заместители директора:
Кондина Г. Р.
Тел. (3467) 33-17-52 (доб 501)

Рагимова Н. В.
Тел. (3467) 33-17-52 (доб 502)

Учредитель:

Бюджетное учреждение
Ханты-Мансийского автономного
округа – Югры «Объединенная редакция национальных газет
«Ханты ясанг» и «Луима сэрипос»

 

Контакты

628011, г. Ханты-Мансийск,
ул. Комсомольская, 31

+7 (3467) 33-17-52, (доб 510)

gazeta@khanty-yasang.ru

 

  •  
  •  
  •  
  •  
© 2012-2025 Ханты Манси Мир
Яндекс.Метрика