Форма поиска

Для слабовидящих
  • Главная
  • ХӐНТЫ ЯСӐҢ
    • Айкеԯӑт - Новости
    • Кәща ёх вєрӑт - Политика
    • Финно-уграт - Финно-угорские народы
    • Хӑнты мир моньщӑт-путрӑт - хантыйские сказки, рассказы
    • Хӑнты ясӑң вәнԯтӑԯўв - Изучаем хантыйский язык
    • Шуши мирев вәԯупсы - Жизнь хантыйского народа
    • Шуши мирев культура - Культура обско-угорских народов
  • ЛӮИМ СРИПОС
    • Кӯщаит рӯпатаныл - Политика
    • Ловиньтым-ӯщлахтн - Литературная страница
    • Лххалыт - Новости
    • Нврамыт мгсыл - Детская страничка
    • Рӯтыг лнэ мирыт - Финно-угорские народы и события
    • Соссаӈ мир культура - Культура коренных народов Севера
    • Соссаӈ мир лупса - Жизнь народов Севера
  • Новости
  • Статьи
  • Медиа
    • Аудиогалерея
    • Видеогалерея
    • Фотогалерея
  • Помощь
    • Справочная информация
    • Юридическая помощь
    • Полезные ссылки
    • Cловарь деловой лексики
    • Расписание транспорта
  • О нас
  • Контакты

Светлана РОМБАНДЕЕВА

Содержание номера

Лххалыт - Новости

  • Срни оспа таквсы пора
  • Пвылкан ос нпак щнэ кол йильпииг щпитавесг
  • Мнь нврамыт янмалтан кол
  • Наманув акв нпакн хансавет

Кӯщаит рӯпатаныл - Политика

  • Нврамаквет стыӈыг вос лгыт

Соссаӈ мир лупса - Жизнь народов Севера

  • Лпмус пвыл колтгыл
  • Мӯтраӈ лумхлас кстыглан мгыс
  • Мньщи мāт наманыл нпакн хансыс

Соссаӈ мир культура - Культура коренных народов Севера

  • Вах  втат лнэ ханты мир
  • Сосса миранув лупса пӯмщалаве
  • Мньлат хтпат пс ктпосыт пслысыт
  • Округ сосса мхманув яныг мӯйлупса ктын-паттысыт
  • йка хурит пслы ос щаквщи

Ловиньтым-ӯщлахтн - Литературная страница

  • Нёлпас ос Яныг ӯсныл лнэ тксар хум 50 пыганэ (Ханты мйт)

Архив газеты Лӯим срипос

2012 год

  • № 1 (1011)

2013 год

  • № 1 (1043)
  • № 2 (1044)
  • № 3 (1045)
  • № 4 (1046)
  • № 5 (1047)
  • № 6 (1048)
  • № 7 (1049)
  • № 8 (1050)
  • № 9 (1051)
  • № 10 (1052)
  • № 11 (1053)
  • № 12 (1054)
  • № 13 (1055)
  • № 14 (1056)
  • № 15 (1057)
  • № 16 (1058)
  • № 17 (1059)
  • № 18 (1060)
  • № 19 (1061)
  • № 20 (1062)
  • № 21 (1063)
  • № 22 (1064)
  • № 23 (1065)
  • № 24 (1066)

2014 год

  • № 1 (1067)
  • № 2 (1068)
  • № 3 (1069)
  • № 4 (1070)
  • № 5 (1071)
  • № 6 (1072)
  • № 7 (1073)
  • № 8 (1074)
  • № 9 (1075)
  • № 10 (1076)
  • № 11 (1077)
  • № 12 (1078)
  • № 13 (1079)
  • № 14 (1080)
  • № 15 (1081)
  • № 16 (1082)
  • № 17 (1083)
  • № 18 (1084)
  • № 19 (1085)
  • № 20 (1086)
  • № 21 (1087)
  • № 22 (1088)
  • № 23 (1089)
  • № 24 (1090)

2015 год

  • № 1 (1091)
  • № 2 (1092)
  • № 3 (1093)
  • № 4 (1094)
  • № 5 (1095)
  • № 6 (1096)
  • № 7 (1097)
  • № 8 (1098)
  • № 9 (1099)
  • № 10 (1100)
  • № 11 (1101)
  • № 12 (1102)
  • № 13 (1103)
  • № 14 (1104)
  • № 15 (1105)
  • № 16 (1106)
  • № 17 (1107)
  • № 18 (1108)
  • № 19 (1109)
  • № 20 (1110)
  • № 21 (1111)
  • № 22 (1112)
  • № 23 (1113)
  • № 24 (1114)

2016 год

  • № 1 (1115)
  • № 2 (1116)
  • № 3 (1117)
  • № 4 (1118)
  • № 5 (1119)
  • № 6 (1120)
  • № 7 (1121)
  • № 8 (1122)
  • № 9 (1123)
  • № 10 (1124)
  • № 11 (1125)
  • № 12 (1126)
  • № 13 (1127)
  • № 14 (1128)
  • № 15 (1129)
  • № 16 (1130)
  • № 17 (1131)
  • № 18 (1132)
  • № 19 (1133)
  • № 20 (1134)
  • № 21 (1135)
  • № 22 (1136)
  • № 23 (1137)
  • № 24 (1138)

2017 год

  • № 1 (1139)
  • № 2 (1140)
  • № 3 (1141)
  • № 4 (1142)
  • № 5 (1143)
  • № 6 (1144)
  • № 7 (1145)
  • № 8 (1146)
  • № 9 (1147)
  • № 10 (1148)
  • № 11 (1149)
  • № 12 (1150)
  • № 13 (1151)
  • № 14 (1152)
  • № 15 (1153)
  • № 16 (1154)
  • № 17 (1155)
  • № 18 (1156)
  • № 19 (1157)
  • № 20 (1158)
  • № 21 (1159)
  • № 22 (1160)
  • № 23 (1161)
  • № 24 (1162)

2018 год

  • № 1 (1163)
  • № 2 (1164)
  • № 3 (1165)
  • № 4 (1166)
  • № 5 (1167)
  • № 6 (1168)
  • № 7 (1169)
  • № 8 (1170)
  • № 9 (1171)
  • № 10 (1172)
  • № 11 (1173)
  • № 12 (1174)
  • № 13 (1175)
  • № 14 (1176)
  • № 15 (1177)
  • № 16 (1178)
  • № 17 (1179)
  • № 18 (1179)
  • № 19 (1181)
  • № 20 (1182)
  • № 21 (1183)
  • № 22 (1184)
  • № 23 (1185)
  • № 24 (1186)

2019 год

  • № 1 (1187)
  • № 2 (1188)
  • № 3 (1189)
  • № 4 (1190)
  • № 5 (1191)
  • № 6 (1192)
  • № 7 (1193)
  • № 8 (1194)
  • № 9 (1195)
  • № 10 (1196)
  • № 11 (1197)
  • № 12 (1198)
  • № 13 (1199)
  • № 14 (1200)
  • № 15 (1201)
  • № 16 (1202)
  • № 17 (1203)
  • № 18 (1204)
  • № 19 (1205)
  • № 20 (1206)
  • № 21 (1207)
  • № 22 (1208)
  • № 23 (1209)
  • № 24 (1210)

2020 год

  • № 1 (1211)
  • № 2 (1212)
  • № 3 (1213)
  • № 4 (1214)
  • № 5 (1215)
  • № 6 (1216)
  • № 7 (1217)
  • № 8 (1218)
  • № 9 (1219)
  • № 10 (1220)
  • № 11 (1221)
  • № 12 (1222)
  • № 13 (1223)
  • № 14 (1224)
  • № 15 (1225)
  • № 16 (1226)
  • № 17 (1227)
  • № 18 (1228)
  • № 19 (1229)
  • № 20 (1230)
  • № 21 (1231)
  • № 22 (1232)
  • № 23 (1233)
  • № 24 (1234)

2021 год

  • № 1 (1235)
  • № 2 (1236)
  • № 3 (1237)
  • № 4 (1238)
  • № 5 (1239)
  • № 6 (1240)
  • № 7 (1241)
  • № 8 (1242)
  • № 9 (1243)
  • № 10 (1244)
  • № 11 (1245)
  • № 12 (1246)
  • № 13 (1247)
  • № 14 (1248)
  • № 15 (1249)
  • № 16 (1250)
  • № 17 (1251)
  • № 18 (1252)
  • № 19 (1253)
  • № 20 (1254)
  • № 21 (1255)
  • № 22 (1256)
  • № 23 (1257)
  • № 24 (1258)

2022 год

  • № 1 (1259)
  • № 2 (1260)
  • № 3 (1261)
  • № 4 (1262)
  • № 5 (1263)
  • № 6 (1264)
  • № 7 (1265)
  • № 8 (1266)
  • № 9 (1267)
  • № 10 (1268)
  • № 11 (1269)
  • № 12 (1270)
  • № 13 (1271)
  • № 14 (1272)
  • № 15 (1273)
  • № 16 (1274)
  • № 17 (1275)
  • № 18 (1276)
  • № 19 (1277)
  • № 20 (1278)
  • № 21 (1279)
  • № 22 (1280)
  • № 23 (1281)
  • № 24 (1282)

2023 год

  • № 1 (1283)
  • № 2 (1284)
  • № 3 (1285)
  • № 4 (1286)
  • № 5 (1287)
  • № 6 (1288)
  • № 7 (1289)
  • № 8 (1290)
  • № 9 (1291)
  • № 10 (1292)
  • № 11 (1293)
  • № 12 (1294)
  • № 13 (1295)
  • № 14 (1296)
  • № 15 (1297)
  • № 16 (1298)
  • № 17 (1299)
  • № 18 (1300)

Вы здесь

Главная » Нёлпас ос Яныг ӯсныл лнэ тксар хум 50 пыганэ (Ханты мйт)
  • Мансийский
  • Русский

Нёлпас ос Яныг ӯсныл лнэ тксар хум 50 пыганэ (Ханты мйт)

Тнварп ква кит гияге ёт лы. гииг татем нтнэг яныгмасыг, сома тӯяг кит хлиг ущ нглын лӯптанн ёт сусхатг. ква номсы, ань матумыг ты мтыс, гияге хум вос врг. 

Аквматнакт Тнварп ква колэ пхат тасвит пыгыт атхатасыт. Ты на­сати с  лӈхаль ӯнлын Яныг ӯсныл лнэ тксар хум 50 пыганэ ёхтумыт. Тн ляпанылт кит пыгыг лляхлг, нас маснутыл лг, враян хумыг.  Акватэ наме Нёлпас, мтанэ – Парпаль. 

Тыг ёхтум ксыӈ пыг Тнварп ква нтнэ ги нгыг виӈкве таӈ­хыстэ. Атхатам пыгыт та ӯрха­тгыт, ань хунь ква такви кон-квлы, пӯри урыл потыр­таӈкве паты. Ос кон нмхотьют ат та нглы.

Нёлпас ллис-ллис, тувыл Парпаль юртэ нупыл лви:

– ква колн щалтсэн, китыгллн, мнавн маныр лвуӈкве таӈхи?

Враян хум ат молям­лы, колн щалтыс, ви сӯнтыт сӯпнелмтл та лляхлы. Тнварп ква таве ксаластэ, лви:

– гиягум наманн ханьщиянн те, хотты пыгыг палт маньнэг вос минг. Нматыр нумн ат ри, хум хтпаг палт нас тох тртыягум.

Парпаль номсахтым хоса лляхлыс, гииг наманн ханьщуӈкве ат врмысаге.

Кон ань сатапас, пыг кон-квлыс, сунсы, 50 пыгыт тнти лнэ мна­нылн та нёвумтасыт. Тн юи-планылт враян ханты пыгыг паттапахта­сг. 

Ты халт ос юн гииг тыгле-тувле та мыгтг, колкан пртыт нас щи­хыртгыт, тамле та тк­сар мньлат нг, оматн нупыл кантыӈыщ лвг:

– Пыгыт хунь вганыл мн намагмн. Тнаныл манрыг наскссыг сава­тыянын. Мнамн тн ётаныл вйхатаӈкве ри!

Мтыт хтал Парпаль Нёлпас нупыл лви:

– Тыхтал наӈ ялэн Тнварп ква палт, китыгллын, м­навн ма­ныр лвуӈкве таӈхи?

Нёлпас нмхотталь ат молямлы, Тнварп ква колэ ляпан ёхтыс, сунсы, Яныг ӯсныл лнэ тксар хум 50 пыганэ ви пхат ллгыт. Тав тн траныл мыс, колн та щалтыс. Яныг ква таве туп кса­ластэ, лви:

– гиягум наманн ханьщиягн те, хотты пыгыг палт маньнэг вос минг. Нматыр нумн ат ри, хум хтпаг палт нас тох тртыягум.

гииг пыг палт нглы­сыг, тыгле-тувле та мыг­тг, колкан пртыт нас щихыртгыт, тамле та тксар мньлат нг.

Нёлпас такос номсах­тас, гииг наманн хань­щуӈкве ат врмысаге. 

Ань кон ты тимлас, 50 пыгыт тнти лнэ мна­нылн та нёвумтасыт. Тн юи-планылт враян ханты пыгыг паттапах­тасг.  

Хӯрмит хтал Нёлпас ос Парпаль халнт по­тыр­тг:

– Тыхтал с ялымн Тнварп ква палт, мнамн маныр лви?

Кол ляпан ёхтг, 50 пыгыт ви пхат ллгыт. Юртхумыг тн траныл мсыг, колн та щалтсыг. Тнварп ква кит пыгыг ксалас, хащсаге, лви:

– гиягум наманн ханьщиягн те, нн пал­тын нгыг вос минг. Н­матыр нумн ат ри, нн палтын нас тох тртыягум. 

Пыгыг висӯнтыт сӯп­нелмтл та ллг. Тувыл Тнварп ква ткыщ та рӈхувлас:

– Ам клпум – ам ал­пим, ам нтнэ гитгум враян мньлат хумн, Нёлпасын, лы мн та тотавг!

Тох потыртаме юи-плт, яныг гитэ Нёлпас пыгын лвыстэ, мнь гитэ – Парпаль палт ӯнттыстэ. 

Тувыл ква кон-кв­лыс, пыгыт нупыл лвыс, ань гияге та хйтала­весг, ёмас хум хнтсыг. с  лӈхаль ӯнлын Яныг ӯсныл лнэ тксар хум 50 пыганэ н кинсуӈкве мт мн та нёвумтасыт. 

Нёлпас тксар ос мӯс­хал хтпаг лме мгыс, н хнтыс, Пар­паль юртн н тотуӈ­кве с нтыс. Тн ань тыхтал мус мн ляпавт лгыт-хӯлгыт. 

Ты нт-хумит пхат нтуп вущкасаӈкве те, таве та мт хнтылын. Та мус та сымыӈ, вщкат мхум, мт хтпа порма­сын ат новхатгыт.

Владимир Енов хансум мйтэ мньщи лтӈыг Светлана РОМБАНДЕЕВА толмащластэ 

Нёлпас и 50 сыновей славного хантыйского богатыря с Великого города (Хантыйская сказка)

Живёт-поживает колдунья Лон верты ими с двумя дочерьми.

Словно молоденькие берёзки в пору весеннего расцвета, налились они свежей девичьей красотой. Наступило время, когда их старой матери  пришлось задуматься об их замужестве.

Однажды около дома Лон верты ими появилась большая толпа молодых людей. С Великого города, стоящего на нижнем течении реки Оби, приехало 50 сыновей славного хантыйского богатыря. Рядом с ними совсем незаметно пристроились двое местных и как-то совсем ничем не приметных охотников-ханты. Одного из них звали Нёлпас, а другого – Парпаль. 

Каждому из этих прибывших юношей хотелось бы заполучить в жёны  такую красавицу-невесту, какими были дочери колдуньи Лон верты ими.

Все собравшиеся женихи терпеливо ожидали, когда сама хозяйка будет приглашать их в дом и вести речь об условиях сватовства её дочерей. Но из избы долгое время вообще никто не выходил.

Нёлпас стоял-стоял и говорит Парпалю:

 – Сходи-ка ты да спроси старушку, что она хочет нам сказать?

Охотник, никуда не спеша, вошёл в дом, встал у порога и стоит молча. Лон верты ими, заметив его, только так и сказала:

– Если вы угадаете, как зовут моих дочерей, то я их вам без всякого выкупа замуж отдам!

Долго ли, коротко ли думал Парпаль – не сумел угадать имена девушек.

В это время начало темнеть, и он, выйдя из дома Лон верты ими, заметил, как 50 сыновей славного хантыйского богатыря с Великого города двинулись к своему стану. Следом за ними по домам тронулись и охотники-ханты.

А в это время дочери Лон верты ими неторопливыми шагами по избе так похаживали, что под тяжестью их крепких молодых тел все половицы с  жалобным стоном прогибались, и они выговаривали своей старушке-матери:

– Ты сама должна была нас показать и представить женихам. Вряд ли они справятся с тем условием, которое ты им предлагаешь. Откуда же, на самом деле, им знать, как нас зовут-величают!

На следующий день Парпаль повстречался с Нёлпасом и обратился к нему:

– Сходи-ка ты сегодня да спроси старушку, что она нам хочет сказать?    

Нёлпас, никуда не торопясь, подошёл к дому Лон верты ими и увидел, что 50 сыновей славного хантыйского богатыря уже стоят у дверей.

Он прошёл мимо них и вошёл в избу. Старая женщина, заметив охотника, только так и сказала:

– Если вы угадаете, как зовут моих дочерей, то я их вам без всякого выкупа замуж отдам!

В это время перед ним появились дочери-красавицы Лон верты ими. Они неторопливыми шагами по дому так похаживали, что под тяжестью их крепких молодых тел половицы с жалобным стоном прогибались.

Нёлпас стал думать-гадать, но не смог угадать имена девушек. К этому времени завечерело. 50 сыновей славного хантыйского богатыря  заторопились к своему стану. Вслед за ними пошли по домам и охотники-ханты.

На третий день Нёлпас с Парпалем решили:

 – Сходим-ка сегодня вдвоем к Лон верты ими, что она нам скажет?   

Подойдя к её дому, охотники снова увидели, что 50 сыновей славного хантыйского богатырей уже стоят около дверей. Друзья прошли мимо них и вошли в избу. Старая женщина, заметив двух  молодых людей, которые к ним уже заходили, как и прежде, сказала:

– Если вы угадаете, как зовут моих дочерей, то я их вам без всякого выкупа замуж отдам!

 Женихи только стояли у порога и молчали. И тут наступила необычная тишина, среди которой раздался громкий голос колдуньи Лон верты ими:

 – Мою кровь – моё тело, моих дочерей-красавиц в дальнюю даль от меня молодой охотник Нёлпас увозит!

С этими словами она подвела старшую дочь к Нёлпасу, а младшую – к Парпалю.

Затем Лон верты ими вышла на улицу и объявила оставшимся женихам, что сватовство состоялось, и её дочери нашли себе достойных спутников жизни.

Тогда 50 сыновей славного хантыйского богатыря с Великого города, стоящего на нижнем течении реки Оби, тронулись со своего места и отправились искать себе невест в другие дальние края. 

Так благодаря своей настойчивости и упрямству, охотник Нёлпас нашёл  невесту не только себе, но и своему другу Парпалю. 

Они и по сей день рядом с нами живут-поживают. И если на их жизненном пути бросить иголку, то и она на виду у всех лежать останется.

Владимир Енов, перевела на мансийский язык Светлана РОМБАНДЕЕВА

 

Комментарии к сказке

Лон вєрты ими (по мансийски Тан варуп эква) – название сказочного персонажа народа ханты, если перевести дословно с хантыйского языка на русский, то оно означает «женщина, вручную изготавливающая нитки из оленьих или лосиных сухожилий». Лон верты ими является колдуньей, умеет читать многие человеческие мысли и имеет неимоверную физическую силу, всегда ведёт только ночной образ жизни и боится дневного света, проживает под кучей мусора в каждой деревне;

Вошӑӊ вәрт ики – хантыйский богатырь с Великого города, стоящего на нижнем течении сибирской реки Оби, (в данном случае, название сказочного персонажа и места, где он проживал);

Нёлпас – охотник-ханты, в данном случае, имя героя сказки, которое дословно с хантыйского языка на русский, означает «нёл» - «стрела» и «пас, пос» - метка или мишень для стрельбы из лука;

Парпаль – охотник-ханты, в данном случае, обозначает имя второго  героя сказки, которое также с хантыйского языка на русский, имеет свой смысл «пар» - «слишком, очень» и «паӆь, паӆ» - «высокий», то есть слишком высокий;

эвэнгалам тайты нэмнгалал-ки ямсыева войтлыйнган, нємнгалал  ямсыева-ки ёхн луплыйнган, щит ма, ванта, лывел иса тынлыя-пэллыя ал лэщатлалам! –если кто-то отгадает имена моих дочерей, если кто-то назовёт имена моих дочерей, то я их без всякого выкупа вам в жёны отдам (в данном случае лон верты ими предлагает угадать имена её дочерей и, если имена её дочерей кто-то из мужчин скажет правильно, то она без всякого выкупа со стороны женихов выдаст своих дочерей замуж);

ма єнмӑӆтум кӑӆэм-ӆӑнтэм Нёӆпасӑн-Парпаӆян щи тәсыйӊӑн, щи вўсыйӊӑн! – Лон вєрты ими довольна сватовством и говорит женихам-ханты, что «моих родных кровиночек в дальнюю даль от меня молодые охотники Нёлпас с Парпалем увозят. Она вообще не  имеет никакого желания выдавать своих дочерей замуж за сыновей богатого богатыря, так как все они избалованы судьбой. Лон верты, выдавая своих дочерей за простых охотников-ханты, даже радуется, что они добывают средства к существованию своим ежедневным и нелёгким трудом, что её дочери в дальнейшем продолжат их род, а молодой охотник Нёлпас благодаря своей настойчивости и упрямству приобрёл спутницу жизни не только себе, но и другу Парпалю».   

Материал подготовил Владимир Енов, на мансийский язык перевела Светлана РОМБАНДЕЕВА

Рубрика: 
Ловиньтым-ӯщлахтн - Литературная страница
Номер Луима сэрипос: 
№ 18 (1252)
15.09.2021

Главная

© 2012-2023 Ханты Манси Мир

Регистрационный номер [Роскомнадзор] Эл № ФС77-77089 от 25 ноября 2019 г.

Меню

  • Архив газеты ХӐНТЫ ЯСАӇ
  • Архив газеты ЛӮИМ СРИПОС
  • Годовые отчеты
  • Госзадание
  • Обратная связь
  • Основные сведения

Руководство

Директор, главный редактор: Динисламова С. С.
Тел. (3467) 33-36-82

Заместители директора:
Кондина Г. Р.
Тел. (3467) 33-22-72

Рагимова Н. В.
Тел. (3467) 33-24-02

Контакты

628011, г. Ханты-Мансийск,
ул. Комсомольская, 31

+7 (3467) 33-17-52

gazeta@khanty-yasang.ru

© 2012-2023 Ханты Манси Мир
Яндекс.Метрика