- Мансийский
- Русский
Владимир Высоцкий стиханэ мт хн лтӈыл хансавет
Мнь таквс тпост ищхӣпыӈ ут щирыл мн Нхщамвль школавн пищма ёхтыс. Школа яныг кӯщаюв Татьяна Андрияновна Сагандукова пищма ам палтум тотыстэ. Тот хансыма: «Паща лэн, Наталья Константиновна, нврамыт мньщи лтӈыл ханищтан н.Музей яныг кӯщай н Марлена Зимна наӈын хансы».лаль пищматт тав ты урыл хансыс, Польшат мт хн мт Кошалин ӯст «Музей Владимира Семёновича Высоцкого» лы. Тн палтаныл ялуӈкве ввхатгыт. Мирхал проект хосат тгыл щпитым лы -«Владимир Высоцкий на языках мира. Новые переводы». Ос Владимир Семёнович Высоцкий кос акв стихотворениятэ мньщи лтӈыг толмащлаӈкв нтуӈкве ри. Ты китыт проект тн музеянылт паты.
Владимир Высоцкий на языках мира
Осенью в Няксимвольскую школу пришло письмо на имя директора Сагандуковой Т.А., в котором сообщалось о международном поэтическом проекте «Владимир Высоцкий на языках мира. Новые переводы». Этот проект реализует Марлена Зимна.
В польском городе Кошалин есть музей Владимира Семеновича Высоцкого. Вот уже несколько лет они обращаются к представителям разных народов с просьбой – перевести стихи поэта на их родной язык. На сегодня они уже собрали сто два перевода, в ближайшее время еще более ста семнадцати народов переведут поэзию Высоцкого на свой родной язык, среди них селькупы, шорцы, нанайцы, кельты, дари, хинди и другие.
Организаторы обратились к педагогам – перевести поэзию выдающегося певца и композитора на язык манси. Учитель мансийского языка Няксимвольской школы Наталья Константиновна Тасманова перевела на родной язык стихотворение поэта «Катерина, Катя». Это единственный перевод стихотворения на мансийский язык будет экспонироваться в музее Владимира Высоцкого.
Наталья ТАСМАНОВА