- Мансийский
- Русский
нъя пāвлыӈ Микита
Ты рыг яныг хнт порат порыслым рӯттв, Гоголев Микита Иванович, ргыглам рыг. Улпыл хнтлуӈкв тотыматэ лы-пāлт вāрум рыгттэ. Туп ты ӈкварп рге та мāнавн хӯлистэ. Тав 1903 тāлт самын патыс ос мāньполь тпост 1943 тāлт та порславес. Хт пыл хнтлыс – торыӈ ат иӈ вāглум, интернет хосыт туп ты хансым лāтыӈ хнтсум. Тав ул Ленинград ӯс ляпат порсыс, мāн мāньщи мāхманув сāвыӈпāлэ тот ты хнтлысыт.
Песня Никиты Гоголева из деревни Анеева
Эту песню исполнял Никита Иванович Гоголев. Он погиб на фронте в годы Великой Отечественной войны. Эту песню он сложил перед тем, как его забрали на фронт. И сегодня у его потомков на память о нём осталась только это песня. Никита Иванович родился в 1903 году, погиб в марте 1943 года. Где погиб солдат и где захоронен неизвестно. Родственники считают, что скорей всего он погиб под Ленинградом, где пало большинство наших манси, призванных на фронт.
Никита Иванович был родом из деревни Анеева Березовского района. Сельчане говорили, что он был хорошим человеком, умным, спокойным, работящим, а также удачливым промысловиком. Никита Иванович был женат на Прасковье Ивановне Ромбандеевой.
С женой они воспитывали двоих сыновей – Степана и Дмитрия. Оба жили в деревне Анеева. У Степана дочь от первого брака живёт в Москве. Прасковья Ивановна была очень со сложным характером, и когда младший сын Дмитрий решил жениться, она была категорически против. После женитьбы Дмитрий прожил недолго и трагически погиб. У него остался сын.
Исполнять его песню некому. Почти все мужчины этого рода погибли по общей трагедии нашей страны. Старшие мужчины погибли во время репрессий: мой дед Иван Петрович Ромбандеев, его брат Андрей Петрович Ромбандеев, муж сестры Марии – Данил Васильевич Хозумов вместе с отцом и старшим братом, брат бабушки – Иван Дмитриевич Сайнахов.
Братья и сыновья наших репрессированных мужчин погибли на фронтах ВОВ: брат деда - Илья Петрович Ромбандеев, их племянники (сыновья Андрея Василий Андреевич) Ромбандеев и Константин Андреевич Ромбандеев, сын сестры деда Марии Петровны Ромбандеевой - Ефим Данилович Хозумов, брат бабушки Устин Дмитриевич Сайнахов, муж её сестры Агафьи Дмитриевны Сайнаховой - Павел Фомич Сайнахов, муж её сестры Анисьи Дмитриевны Сайнаховой– Пётр Хозумов. Оставшиеся без мужей, женщины в нищете и в голоде поднимали своих детей.
Песню, оставленную Никитой Ивановичем Гоголевым, невозможно читать без слёз. Надеемся, что в наше время найдутся исполнители и исполнят эту песню. Сегодня она переведена на русский язык.
И, конечно, хочется пожелать, чтобы больше не случались такие страшные войны и, живущие на Земле народы, всегда жили спокойно. Пусть больше не возникают различные конфликты, от которых страдает мирное население и от которых напрасно гибнут ни в чём неповинные люди. Минуют века, но перенесенные горести и бедствия народы не забудут никогда.
***
Перевод: Песня Никиты из деревни Ан-Я (д. Анеева)
Мужчины Ивана молодой Никита
Удачливый человек я и есть.
Просторный мой милый мыс деревни Ан-Я,
Выгнутый просторный мыс,
Выпуклый, как оперение хвоста глухаря.
Молодой Никита из деревни Ан-Я,
Песню, мужчина, я напеваю.
Милая моя супруга из деревни Мувынкес,
Ты не бранись, ты не бранись,
Ты не злись, ты не злись!
Если приедут обские люди,
Если приедут гости из Сосьвы,
Для угощения гостей хороший стол
Ты всегда накрывай!
Моя милая супруга из деревни Мувынкес,
Полный стол мяса молодого лося,
Полный стол лосиного мяса
Ты ставь на стол, ты ставь на стол!
Моя милая супруга из деревни Мувынкес,
Моё дорогое лицо за тысячу рублей,
Ты моё лицо не позорь,
Мою хорошую голову за тысячу рублей, -
Голову мою ты не мути.
Ведь видно, ведь известно,
Если я выйду из дома, имеющую дверь,
Если я выйду из дома,
Если я из прочного дерева мои лыжи
На пятипалые ноги, имеющие пять пальцев,
Если надену [лыжи мои],
И вместе с двумя крючкохвостными собаками
Я в лес отправлюсь [на охоту],
То пройду по следам самцов,
Пройду по следам лосей.
На уровне середины высоких деревьев* шагаю,
Я также шагаю,
На уровне вершин низких деревьев
Я мужчина [высокий] также шагаю.
Выслеживать самцов-оленей я ловко умею,
Выслеживать лосей я ловко умею –
Деревни Ан-Я я молодой Никита.
Моя дорогая супруга из деревни Мувынкес,
Наш амбар, полный мяса самцов,
Полный стоит,
Наш амбар, полный мяса лося,
Полный стоит.
Из крепкой древесины мои две лыжи,
Крючкохвостые две мои собаки,
Куда они побегут,
Туда по их следам и я последую.
Шагая на моих охотничьих лыжах,
Самцов мяса полную нарту
Я, мужчина, тащу (домой),
Лосиного мяса полную нарту
Я, мужчина тащу.
После всего этого
Вот 41-ый хороший год,
Год вот пришёл.
В прекрасный 41-ый год
Ведь нас-то милых –
Много наших мужчин из деревень по Сосьве,
Много наших мужчин из деревень по Оби
В лодку [пароход], цвета озёрной белой чайки,
В лодку [пароход], цвета Обской белой чайки
Всех-то нас посадили.
По берегам озёр много городов с дочерями,
По берегам Оби много городов с сыновьями
Мы покидаем с концами швартовых,
Мы, мужчины, оставляем их.
Куда же нас-то увозят?!
В сторону конца южного моря,
В сторону южного конца Оби,
Куда же нас-то везут?!
Под фронт железного войска,
К большой передовой Красной армии,
К широкой передовой Красной армии
Нас вот увозят.
После того, как нас увезут
С дочерями, наши дома с дочерями,
С сыновьями, наши дома с сыновьями оставили,
С дочерями наши милые дома, остаётесь!
Голодные сердца их
Как же они насытят?
Мёрзнущие тела их
Как же они согреют?
Если дождь польёт,
Голодные сердца их
Этим [дождём] насытят [милые]?!
Если ветер задует,
Мёрзнущие тела их
Этим ветром согреют?!
Из обского края многих мужчин,
Из сосьвинского края многих мужчин
В 41-ый хороший год,
В Красную армию к большой передовой
Нас вот повезли.
Детей родившие наши супруги,
До свидания, милые, оставайтесь,
С приветом, милые, оставайтесь!
А нас-то вот всех увозят!..
Оригинал текста песни был обработан и переведён Евой Адамовной Шмидт, известной учёной по финно-угорским языкам из Венгрии. С переводом текста также работали Е. И. Ромбандеева и Т. Д. Слинкина.