- Мансийский
- Русский
Мньщи потрыт
Йисыг лум врмаль
Ты врмаль хосат лыс, ам ныпум мйтыӈ Анна Васильевна Тасманова та порат Лӯсумт лгыт, Спса ёлы-плт Мнь Талицат лгыт. Тот нвраманэ самын патсыт, яныгмасыт. Лпкан Бурмантова пвылна хӯрмахкем врыста муӈкве ри. Та порат йкатэ сторожиг рӯпиты, юн тим, таккт нвраманэ ёт лы.
Аквмат порат ннь мгсыл минуӈкве щпитахтас та Бурмантово мус. Ты хӯрмахкем врыста вр щирыл муӈкве ри, тот лӈхъяс лы, та лӈхъяс хосыт.
Кит нврамаге ёт висаге, акватэ хйтыгты, акватэ пат хуи. паӈ нвраме сысна хӯнтумтастэ. Мт гирище кт палыл внттытэ. Лщал-лщал та мг, та мнь гирище ёт потыртым.
мсг, хоса ман вти мсг, аквман врыста арыгкем минасг. лаль ӈкватас, карс хвтыт лӈх пхыт ллгыт. Саме кос патапас тувле нупыл, пхын. Хвт сйныл такем карс матыр нглас, нвсы, нлталахты. Ёмащакв ӈкватас, Мӈкв нлталахты. Тащир алпитэ плям витыл ссыгпавес:
«Такем рохтысум, яныгнув нврамум ул вос ксалы. Амки ат вглум маныр вруӈкве, нас та пйкщгум: «Срни вуйкан нум ул новēлн, маныр нумтыл вргын. Ул новхатэн ам нврамагум палт». Лщалаӈкве акваг ювле хсум, ювле нупыл ат ӈкватнтгум. Хоталь щалтгум, пилгум, ат пилгум, акв ювле лщалаӈкве та мантасумн гирищум ёт, паӈ нврамаквем хуи.
мимн, мимн, хоса ман вти мимн, лӈхе сохт, акв ювле кос ӈкватасум, ат нӈки. Мощ лна минасум, лн суйты, та кисувлас. Номсы, ла хультыс, мн юи-плувт ат мины.
Тащирыл та мсумн, воссыг ювле ат ӈкватнтсум. Юв ёхтысӯв.
Ёты хтал йкам ёхтыс.
– Тащирыл, тыщирыл ксаллсум лай. Самаге ёмащакв суссагум. Мньнуваг, щй ны писыл та яныт, нас суртгег лай.
Амккем тай пилгум тувле нупыл минуӈкве, йкам ёт минасамн. Та м, хōт ллис, хвт сйт суссылтылум.
Осыӈ нӈк тов йӣв хуи. Хот-сакватым, тув тотамтэ, мнав ныгтаӈкв ӯрыс. Лльнэ мтэ щар ёлаль минам, нкумтэ осыӈ хвт сйт нвталахтум мтт. Ты юи-плт лай воссыг ат вщиньтаслум. Тот красыӈ м, матыр мтт кол ул ньщас, Спсат, Лӯсум мт Мӈквыт пс порат, лвгыт, лсыт. Тамле потыр ныпум потыртлас, ты врмаль йис лыс.
Мӈквъя пвыл ōвылтыт
Мӈквыт урыл ныпум Анна Васильевна Тасманова мйтыӈ потыртлас. Хулюмсӯнт лӯиплт Мӈквъя пвыл лы, манрыг тох лваве, пс потыр лы.
Пс йис порат тот матум кваг-йкаг лсг, лвгыт, парищ наманыл Алгадьевыт. Та пвыл матыр мтт Мӈкв лыс. Тав ётэ кваг-йкаг юрщхатамг, тнатн ат новхатас, халанылт вйхатсыт, тащир. Мӈкв ёхты, хотмусыр тнки халанылт торгамтахтасыт, потыртахтасыт, манарасыт.
Ань та хтал мты, матум кваг-йкаг нвыль тл ӯнлг. Тнут пӯт врнэ ут ат врмг ктын-паттуӈкв. Мӈкв йка торгамты, врна мины. Такви тай врт лы, хотты смēт лы. Аквматртын врныл кӯтьванэ ӣтиплаг та хорталтахтг. кваг-йкаг кон-квлг, сунсг, Мӈкв йка ми. Такви карс, вӈнт осыӈ сыр. Сырт тай вр слы тагматым, лглаге, ктаге акван-примтаманэ. Тнутыл та тотвесг, вр слыл. Тн с тавн хӯл сн ӯнттг. Лильпи хӯл пувг, ты хӯлыл мыгтн. Ты хӯл сн патта лмаи, врна та манты.
Тащирыл лсыт, лсыт, вйхатасыт. Ётыл тнки вганыл, Мӈкв хоталь минас. кваг-йкаг мхумн потыртлсг. Мхум тай всыт, тн Мӈкв йка ёт вйхатг. Мт мхум акваг пилыщмаг пинавет, Мӈквыл пилсыт. Ань пс порал таимгсыл та м Мӈквъя пвыл ос рищ ты лвавг. Ос ат вглум, сль ман ти тамле врмаль лыс. ныпум мтум кваг лыс, тав потыртлам потре ань ты потыртаслум.
Кит хумыг урыл потыр
Ты врмаль урыл щум мйтыӈ Самбиндалов Семён Васильевич потыртлас ос ныпум мйтыӈ Тасманова Анна Васильевна потыртлас. Ты потыр св яныгпла хтпат вганыл.
Кит хумыг тнки халнт потыртаӈкве патсг.
Акватэ лви:
– Ам лай ӯрат тах хугум, нматыр ам ётум ат мты. Нмхотьютын ат рохтуптавем. Холытан ёхтгум, пустгыл ёхтгум.
Мтанэ лви:
– ти, ӯрат хуюӈкве щар ат рви. Матарын тах ёхтавен лай, порславен. Лылыӈ тгыл ат ёхтгын.
Ос мōтанэ лви:
– Ам савынкант тах хугум, ам тай лылыӈ тгыл ёхтгум. Нмхотьютын ат новавем.
Аквматрт киттыг та тотвесг. Акватэ ӯран тотвес, мтанэ савынкан хуюӈкве тотвес.
Ёты хтал мтыс. Савынкант хуюм хум пустгыл ты ёхтыс, нмхотьютын ат рохтуптавес. Мтанэ тим, тим. Ань минаве, туп кос ӯран ёхтысыт, пуӈке ӯнтыпиме лӈхсӯнтын. Тув ёхтысыт, ращ врыглыме, яныг хвтаспӯт кӣвырт такви хот-пйтыме, саханэ тув примтымат, тот порслыме. Мӈквытын манос самсай утын тох порслыма. Мхум тот ӯнтталахтгыт, пӯрлахтгыт, тамле мт, лвгыт, хуюӈкве ат рви. Н хтпат тув ат ялантгыт, гирищит с ат тотыглавет. Тамле мт туп хум хтпат пӯрлахтгыт.
Татьяна Семёновна Тасманова потранэ нпакн Людмила ТЕТКИНА хансыстэ
Удивительные истории
Мы продолжаем публиковать удивительные истории жительницы деревни Нёрахи Берёзовского района Татьяны Семёновны Тасмановой, носителя древней мансийской культуры, знатока сказок, преданий и легенд. Сегодня предлагаем вашему вниманию ещё три истории, которые, как утверждает сама рассказчица, произошли на самом деле.
Встреча с Менгквом
Ещё одна очевидная история, и она была на самом деле. Моя свекровь Анна Васильевна Тасманова тогда с семьёй на Лозьве жили, в поселении Маленькая Талица. Там её дети родились, там выросли. До Бурмантово три километра нужно было идти, магазин там был, хлеб там продавали. В те годы муж её сторожем работал, дома его нет, с детьми она одна.
Вот в один день свекровь за хлебом в Бурмантово идти собралась. Дорога по краю леса идёт, по этой дороге они пошли. С собой двух детей взяла, одна-то уже бегает, другая в люльке спит. Люльку ту она за спину привязала. Вторую за руку взяла, идут потихоньку, разговаривают. Долго ли, коротко шли, так больше километра прошли. Вдоль дороги высокие ели росли. Она посмотрела на эти деревья. Среди этих высоких елей кто-то стоял и выглядывал, наблюдал. Хорошо пригляделась, Менгкв выглядывает.
Её как холодной водой окатило:
«Я сильно испугалась, старший ребёнок бы не увидел. Не зная, что делать начала молиться: «Золотой, не трогай меня, что ты будешь со мной делать. Не трогай моих детей».
Потихоньку развернулась, иду не оборачиваюсь. Куда деваться, боюсь, не боюсь, потихоньку обратно пошла с детьми. Младшая спит в люльке. Шли, шли, долго ли, быстро ли шли, дорога извилистая, обернулась, не видно его. Ушли от него, слышно, где-то свист его. Думает, далеко мы ушли, за нами не пошёл.
Так шли, больше назад не оборачивалась. Домой вернулись. На другой день муж приехал, ему рассказала:
– Так-то, так-то было. Глаза у него большие, с размером большого блюдца, сверкают.
Боюсь возвращаться туда, с мужем пошли на то место, где Менгкв стоял между большими деревьями. Большая дубина там лежала, сломанная лежала, туда принесённая лежала. Нас ею ударить хотел. То место где стоял, вся трава и мох вниз ушли. После этого случая больше Менгква я не видела.
На Лозьве места каменистые, люди старые говорили, Менгквы в тех местах жили. Такую историю, которая произошла на самом деле, мне свекровь рассказывала.
Про поселение Менгквья
– Ещё одна история есть про деревню Менгквья, мне её рассказывала моя свекровь Анна Васильевна Тасманова. От Хулимсунта ниже по течению деревня Менгквья расположена, почему поселение получила такое название, есть старинная легенда.
В давние времена в той деревни пожилые муж с женой жили, говорят они предки рода Алгадьевых. Недалеко от того места Менгкв жил. С ним они подружились, Менгкв их не обижал, между собой знались, каким-то образом общались, понимали друг друга. Так и жили.
Такой день настал, нет у стариков мясо, не могут они пищу добыть, чтобы в котёл положить и на костре сварить. Менгкв поймёт, что нет у них еды на столе, в лес пойдёт, сам в лесу живёт, где живёт, старики не знают.
Вот вечер наступает, собаки залаяли. Мужчина, женщина выходят на улицу, смотрят, Менгкв идёт. Сам большой, несёт большую палку. На этой большой палке олень весит, копытами привязанный. Мясо принёс, оленя лесного принёс. Они ему чашу с рыбой поставят, свеже-пойманную рыбу дадут. С этой рыбной чашей Менгкв в лес уходит.
Так долго жили или нет, долго знались или нет, не знаю. Потом ушёл Менгкв и больше не приходил. Эту историю старики сами людям рассказывали. Поэтому люди и рассказывали, что те старики с Менгквом дружили. Других людей Менгквы пугали, боялись их. Поэтому с тех времен ту деревню Менгквъей и рядом речушку Менгквья называют. Правда ли была такая история или нет, точно не знаю. Свекровь пожилой женщиной была, много историй и легенд знала, ею рассказанную историю сейчас я рассказала.
Спор двух мужчин
Эту историю рассказывали мой отец Семён Васильевич Самбиндалов и моя свекровь Анна Васильевна Тасманова. Её многие пожилые манси знают, потому что она произошла на самом деле.
Двое мужчин разговаривают. Один другому говорит:
– Я буду ночевать в священном лабазе, и со мной ничего не будет. Никто меня не напугает, завтра вернусь живой и здоровый.
Другой говорит:
– Нет, на святом месте ночевать нельзя. Кто-нибудь придёт за тобой ночью. Убьют, не вернёшься ты домой живым.
Затем говорит:
– Я на кладбище ночевать останусь живым и невредимым вернусь. Там меня никто не тронет.
Вот двух поспоривших мужчин в разные стороны развезли. Одного на святое место, второго – на кладбище.
Другой день наступил. На кладбище ночевавший мужчина живой вернулся, никто его не напугал, никто его не тронул. Второго нет. За ним поехали, только к святому месту стали подходить, на дороге кто-то его голову поставил. Туда пришли, костёр кто-то разводил, над ним котёл висит, а в нём его внутренности. Убили мужчину, может Менгквы, может невидимые глазу существа. Люди на таких местах молятся, жертву приносят в таких местах ночевать нельзя. Такие святые места могут посещать только мужчины, женщинам и девочкам туда ходить нельзя.
Татьяна Семёновна Тасманова, перевод на русский язык Людмилы Теткиной