- Мансийский
- Русский
Щнь лтӈув лаль тотым св рӯпитгыт
Денис Вынгилев «Трум щ лтыӈ» ищхӣпыӈ ут хосыт мньщи лтыӈ толмащлан проектэ вылтыт китыгласлум. Млалнув тав аквъёт рӯпитан мхманэ ёт ты рӯпата стлысаныл. Ань мхум щпт щнэ телефонанылт манос компьютеранылт мньщи лтӈыт рущ лтӈыг толмащлаӈкве врмгыт.
Тн ань мт проект-тла щпитгыт ос таве лаль тотнэ мгыс рӯпитгыт. Денис врнэ тланыл урыл тох лвыс:
– 2023 тлт мн ищхӣпыӈ ут хосыт мньщи лтӈыт внэ ос хӯнтамлан мгыс рӯпатав лаль с врыслӯв – мн ань мньщи лтыӈ ханищтан ос пс накыт внэ мгыс потыртан йильпи лпс тот щпитв.
Мн св тл сыс мньщи мхум лтӈе, пс накыт, пс лупсатэ вылтыт хансым потрыт ос лххалыт пуссын акван-атсанӯв ос 2018 тл псыл врим проектув палт янытэт та ищхӣпыӈ лпсын щпитыянӯв. Рущит лвнныл хольт акв яныг «ресурс» атв, тувыл ксыӈ хтпа тавн матыр–ти пӯмщалан врмалит тот вос кинсыянэ.
Хтпа кос щнь лтӈув ханищтанув ке, лххалыт, нас ловиньтан нпакыт манос потрыт хӯнтлан нпакыт акв мт тот вос хнтнӯванэ. Мн ань тамле нтмил врнэ мгыс рӯпитв.
Тамле тлат пуссын акв мн щпитаӈкве ке, мн 2025 тл оигпан мус стлаӈкве таӈхилӯв. Ты рӯпатав мн мнки слум олнытыл вруӈкве вылтаслӯв, таимгыс кит-хӯрум тлыт сыс врилӯв. Мнки халувт тох номсв ос лвв: лащал мингын – лаль патгын. Ань ты хтал врнэ рӯпатав яныг ос мхумн сака ри.
Проектув урыл «Профессионалы. РФ» намаим ханищтапын ялмув порат св мхум вӈкве патсыт. Москва ӯсн тнт Россия янытыл мньлат хтпат ввиньтлвсыт. ООН рӯпитан колныл ёхталан хтпат мн проектув урыл с потыртасыт. Тав щнь лтӈыт лаль тотнэ щирыл щар ёмас ос мк рнэ тлаг лввс.
Йильпи тл вылтахтам порат мн «Трум щ лтыӈ» толмащлан лпсув школатыт ос университетыт ханищтахтын нврамытн суссылтаӈкве патыслӯв.
влт Хльӯс район Кульпасн, Кимкъясӯйн, Лпмусн ос Саранпвылн ялсӯв. Тувыл Санкт-Петербург ӯст А.И. Герцен нампа университетт ханищтахтын гит-пыгыт ёт хнтхатыгласӯв.
Хоталь ялсӯв, школат манос мт мтт мн ты ищхӣпыӈ ут хосыт лтыӈ ханищтан нак врнв мгыс пӯмащипа лтӈыл лввсув. Мт лӯим мхум акв тамле лпс ань вруӈкве с таӈхгыт.
Ань ксыӈ хтпа мньщи лтыӈ вӈкве ксащи ке, тав ищхӣпыӈ ут хосыт ханищтаӈкве врмитэ. Тав мн лпсув «mansitranslator.ru» хансым вос хнтытэ. Мн свсыр лтӈыт акв предложениян атыянӯв, та щирыл тот мнь потрыт толмащлаӈкве рвгыт. Ань тыг мус св предложеният акван-атсанӯв.
Мн номсв, 2023-2024 тлыг сыс тамле приложения ос онлайн-версия врум лпсув янытт нн ксалылн ос пӯмщалаӈкве патылн. Ты приложение щирыл хумус рӯпитаӈкв ри, мн мхум ханищтаӈкве патыянӯв.
Мньщи лтыӈ вгын ке, потыртэгн, тыи сака ёмас. Нн ты лпсув кӯстырыг торгамтылн. Мт мхумн ёнгилыт щпитв ос тн лащалт тах ханищтахтгыт. Пс порат нврамыт щмьят яныгманныл порат щнь лтыӈ хӯнтамлым ос торгамтым ханищтасаныл.
Ань мн щпитам ёнгилувт нврамыт лльсаӈ лгалгыт ке, нмхотьют лль оценка тнанылн ат тӯщты, ат лвыльтавет, ат ссамтавет.
Тн ань пуссын щпт щнэ телефонаныл нупыл сунсым ӯнлантгыт, мт хащтл программат ос мори пслым кинат ул вос сунсгыт, мн лтыӈ ханищтан врмалит пӯмщиг щпитыянӯв.
Мньщи лтӈув ос сӈквылтап суе нмхуньт ул вос сймг.
Тамара Мерова
Мансийский язык и культура в цифровой технологии
Денис Вынгилев, основатель проекта «Торум Ащ латынг», автор и исполнитель «Онлайн-переводчика с озвучкой мансийского языка» продолжает разрабатывать программы и приложения по сохранению культуры и языков малочисленных коренных народов Севера, а затем внедрять всё в цифровые технологии.
В недавней беседе он поделился мыслями о предстоящей работе по данному проекту. И вот что сказал Денис:
– В 2023 году мы перешли ещё на один шаг вперёд по цифровизации мансийского языка и культуры, создаём единую платформу для онлайн-обучения мансийскому языку. Мы с 2018 года создаём цифровое пространство, которое позволит в одном месте хранить все материалы, приложения, программы, связанные с культурой и языком народа манси. Ресурс позволит самостоятельно обучиться начальным навыкам языка, пополнить словарный запас, узнать историческую информацию, почитать литературу, послушать аудиокниги.
Все эти задачи планируем завершить до 2025 года и после уже пополнять единую базу. Задуманное хотелось бы быстрее реализовывать, но проекты ведутся, в основном, за счёт собственных средств, поэтому работа продвигается не так быстро, как нам бы хотелось. Но как говорится: тише едешь – дальше будешь. Отрадно, что те результаты, которые мы имеем на сегодняшний день, очень высоки и ценятся.
Так о нашем проекте говорили на одной из сессии в ООН, а на всероссийском форуме «Профессионалы. РФ» был отмечен как один из лучших практик по сохранению языка. В начале этого года прошла апробация онлайн-переводчика «Торум Ащ латынг» в школах Берёзовского района в посёлках Сосьва, Кимкъясуй, Ломбовож и Саранпауль. В марте проект был представлен в Санкт-Петербурге в РГПУ им. А. И. Герцена студентам института народов Севера. Во всех аудиториях после тестирования проект получил очень высокую оценку от преподавателей, школьников и студентов.
Можно смело сказать, что мансийский язык вошёл в новое цифровое время и для тех, у кого есть большое желание его выучить, не составит труда это сделать, воспользовавшись нашими разработками (mansitranslator.ru) – сайт переводчика. В течение года мы завершим работу над переводом целых предложений. Сейчас переводы предложений работают в тестовом режиме, в данное время вы можете попробовать перевести в переводчике предложение: Со̄выр нила патыл па̄ст ӯнлы.
Думаем, в 2023-2024 годы люди увидят приложения и версию онлайн платформы. Обучение будет происходить в несколько этапов, каждый сможет выбрать уровень знания языка, пройти задания на знание построения предложений, правописание слов, перевод и других задач. Методики позволят сфокусировать внимание на главных языковых правилах, а игровые системы помогут любому обучающемуся интересно пройти все курсы. Мы хотим сделать изучение языка в игровом процессе, как это обычно происходит в семьях – когда можно и надобно ошибаться, когда не ставят оценки, когда твоё желание выучить язык идёт изнутри. Традиционные формы образования по-своему сильны, но как мы считаем, необходимо вырабатывать новые подходы к обучению, так как сменяется поколение, а с ним и восприятие человека к подаваемой информации. Дети, молодёжь сегодня не могут представить свою жизнь без смартфона, пользуются приложениями, программами. А много ли вы знаете приложений и программ по мансийскому языку? Книг по языку и культуре было написано немало, сегодняшний этап – это сделать так, чтобы данные наработки были в доступном формате для изучения в интернете. На это требуется немало возможностей, но, если силы объединены и устремлены к общей идее, тогда никакие сложности не будут помехой. Так и у нас, мы собрали очень сильную команду педагогов, учёных, носителей языка и культуры, представителей власти, которые понимают и осознают важность цифровизации для будущего.
Культура и язык – это душа народа, тысячелетний опыт предков, который позволил им адаптироваться к разным условиям жизни. Это бесценная кладезь знаний будет жить, пока звучит мансийский язык, пока звучит сангквылтап, пока танцуют «Куреньку» и поются древние напевы! Торум ёт олэн!
Тамара Мерова