- Мансийский
- Русский
ква-пыгрищ урыл мйт
ква-пыгрищ квкватнтыл лг. Хоса лсг, вти лсг, ква-пыгрищ лви:
– Ам марщумыг мтсум, хотталь та мингум.
ква-пыгрищ тув минас, хоталь номтэ паты. Минас, минас. Акв колн ёхтыс. Тот Мӈкв йка ӯнлы, пуӈке сака посыӈ. Мӈкв йка пуӈке консыс, сӈквылтап вис, лви:
– Сӈквылтап, кыр, кыр! Акв тл яныт хр вос тотнуве, лмаянуве, вос алаве!
Акв тл яныт хр лмаястэ, юв тӯлыстэ, та алыстэ, нуйгаластэ, нрнвыль яктыс. Нрнвыль акв р тармыл пиныстэ. ква-пыгрищ хр ёт юв щалтыс, ви сыс плн тӯйтхатас.
Тувыл нрнвыль вистэ, кве палт тотсанэ. Мӈкв йка нвыль та кос кинсыс, ат хнтыс.
ква-пыгрищ кве палт ёхтыс, нрнвыль тсг, ёл-хуясг. Холытан тав нх-квлыс, ста минас. Мӈкв йка палт ёхтыс. Мӈкв йка пуӈке консыс ос сӈквылтап вис, лви:
– Сӈквылтап, кыр, кыр! Кит тл яныт хр вос тотаве, вос алаве!
ква-пыгрищ щёвал сӯнтныл сунсы, тувыл хр ёт юв щалтапас. Мӈкв йка хр нуйгаластэ, нвыль яктыстэ, пӯтэ врыстэ. Нрнвыль акв рн пиныстэ. ква-пыгрищ нрнвыль вис, кон та ояс. кве палт ёхтыс, нрнвыль юв-тсг. Мӈкв йка нвыль кинсыс, ат хнтыс.
ква-пыгрищ хуяс, холытан ос Мӈкв палт та минас. Мӈкв йка пуӈке консы. Сӈквылтап вис, лви:
– Сӈквылтап, кыр, кыр! Хӯрум тл яныт хр вос тотаве, вос лмаве!
Хӯрум тл яныт хр тотвес. Мӈкв йка таве яктыстэ, нвыль акв рн пиныстэ. ква-пыгрищ нрнвыль ста лмаяс. Мӈкв йка нвыль такос кинсыс, ат хонтыс…
Тав лви:
– Маныр мн ам ёхтысум, акваг нвыль тӯлмантаве?!
ква-пыгрищ квква ёт нвыль тсг, ёл-хуясг. лпыл тав ста минас. Мӈкв йка палт ёхтыс. Мӈкв йка пуӈке консы. Тав сӈквылтап вис, лви:
– Сӈквылтап, кыр, кыр! Нила тл яныт хр вос тотаве, вос лмаве!
Нила тл яныт хр ввыстэ, алыстэ. ква-пыгрищ хр ёт юв-щалтыс. Мӈкв йка нрнвыль суп ёлы-плн тӯйтсанэ. ква-пыгрищ ктэ тув-нарумтастэ, нрнвыль тӯлмантас. Мӈкв йка сунсы: суп ёлы-плт нматыр тим.
Хоса лыс, вти лыс. ква-пыгрищ с Мӈкв йка палт ёхтыс. Мӈкв йка пуӈке консы, сӈквылтап вис, лви:
– Сӈквылтап, кыр, кыр!
Ат тл яныт хр ввыстэ, алыстэ, нрнвыль мольщаӈ ёлы-плн тӯйтыстэ. ква-пыгрищ хр ёт юв щалтыс. Тувыл тав мольщаӈ ёлы-плн щалтыс, нрнвыль хот-вис, та тахас. Юв ёхтыс, нрнвыль тсг, хуясг. Воссыг лпыл Мӈкв йка палт ат мины.
Аквнакт квква тавн лви:
– Мӈкв йка наӈын ввыстэ.
ква-пыгрищ тув минас. Ёхтыс. Мӈкв йка сӈквылтап вис, лви:
– Кыр, кыр, ква-пыгрищ вос тотнуве, вос лмаве!
ква-пыгрищ хотталь та тотаве, та тотаве. Ёхтыс, щёвал сӯнтын ёхтыс, хвтас поталы трматас, пӯт кӣвырн хвтас щалтыс. Мӈкв йка лви:
– Маныр ёмас! Нрнвыль тӯлмантан ӯт пӯт кӣвырн та щалтыс!
Мӈкв йка пӯт равтасас – тот хвтас поталы. ква-пыгрищ нх-ллис, кве палт минас, кве палт ёхтыс, кве щгтыс.
Мӈкв йка сӈквылтап вис, лви:
– Кыр, кыр! ква-пыгрищ вос тотаве, вос алаве!
ква-пыгрищ та тотаве, та тотаве. Тав лӯймас вис, колла сурум сӯнт палт ёхтыс, лӯймасыл Мӈкв йка пуӈке ртыстэ, алыстэ. ква-пыгрищ юв щалтыс, сӈквылтап вис, кве палт та минас.
Тав ань та щуни, ань та хӯлы.
Ты мйт 1951 тлт Лпмуст лум н хтпа Матрена Сидоровна Хуринова тав мйтыстэ, ква 70 тлэ лыс. Мйт нпакн Е.А. Кузакова хансыстэ.
Эква-пыгрищ
Эква-пыгрищ с тётей живут. Долго ли коротко живут, Эква-пыгрищ говорит:
- Мне скучно, схожу куда-нибудь.
Эква-пыгрищ пошёл туда, куда глаза глядят. Идёт, идёт. К дому пришёл. А там Менгкв сидит, голова светлая. Менгкв голову чешет, сангквылтап взял, говорит:
- Сангквылтап, кыр, кыр. Годовалого быка пусть принесут, путь возьмут, пусть убьют.
Годовалого быка взял, домой занёс, забил, разделал, сырое мясо ест. Мясо в одну сторону положил. Эква-пыгрищ с быком зашёл, за дверь спрятался.
Мясо быка взял и домой к тёте отнёс. Менгкв мясо ищет, найти не может.
Эква-пыгрищ к тёте пришёл, поели, спать легли. Утром встал, снова пошёл. К Менгкву пришёл. Менгкв голову чешет, сангквылтап взял, говорит:
- Сангквылтап, кыр, кыр. Двухгодовалого быка пусть принесут, пусть забьют.
Эква-пыгрищ через верх чувала смотрит, тот вместе с быком домой зашёл. Менгкв быка разделал, мясо нарезал, котёл варить поставил. Мясо в одну сторону положил. Эква-пыгрищ мясо взял, и убежал. К тёте пришёл, мясо поели. А Менгкв мясо ищет, найти не может.
Эква-пыгрищ спать лёг, на другой день снова к Менгкву пошёл. Менгкв голову чешет, санквылтап взял, говорит:
- Сангквылтап, кыр, кыр. Трехгодовалого быка пусть принесёт, путь поднимет.
Трехгодовалого быка принесло. Менгкв его разделал, мясо в сторону положил. Эква-пыгрищ опять мясо взял, Менгкв ищет, ищет, найти не может.
- Что происходит, кто у меня мясо ворует?!
Эква-пыгрищ с тётей поели, спать легли. Утром опять пошёл. К Менгкву пришёл. Менгкв голову чешет, сангквылтап взял, говорит:
- Сангквылтап, кыр, кыр.
Четырёхгодовалого быка позвал, забил. Эква-пыгрищ с быком домой зашёл. Менгкв мясо под рубаху спрятал. Эква-пыгрищ руку просунул, мясо своровал. Менгкв смотрит, под рубахой ничего нет.
Долго ли коротко жили. Эква-пыгрищ опять к Менгкву пришёл. Менгкв голову чешет, санквылтап взял, говорит:
- Сангквылтап, кыр, кыр.
Пятигодовалого бычка призвал, забил, разделал, мясо под малицу спрятал. Эква-пыгрищ с бычком зашёл, затем под малицу спрятался, мясо взял, убежал. Домой пришёл, мясо поел, спать лёг. На другое утро к Менгкву не пошёл.
Однажды тётя ему говорит:
- Менгкв тебя позвал.
Эква-пыгрищ к нему пошёл. Пришёл. Менгкв санквылпат взял, говорит:
- Кыр, кыр, Эква-пыгрища путь принесёт, поднимет!
Эква-пыгрища куда-то понесло, понесло. Пришёл, в отверстие чувала смотрит, большой камень туда спустил, большой камень в котёл попал. Менгкв говорит:
- Как хорошо, мясо ворующий сам в котёл попал.
Менгкв в котле помешал, а там большой камень. Эква-пыгрищ встал, к тёте пошёл, к тёте пришёл, она обрадовалась.
Менгкв сангквылпат взял, говорит:
-Кыр, кыр. Эква-пыгрища пусть принесёт, пусть убьют.
Эква-пыгрища несёт, несёт. Он пешню взял, на крыше трубы чувала поднялся, Менгква пешней по голове ударил, убил. Эква-пыгрищ в дом зашёл, сангквылап взял, к тёте пошёл.
До сих пор счастливо живёт.
Сказка записана в 1951 году Е.А. Кузаковой у жительницы деревни Ломбовож Матрены Сидоровны Хуриновой. На русский язык перевела Л. ТЕТКИНА