- Мансийский
- Русский
Нпакыт тнти лтӈыл толмащлыяныл
Юи-выл тлыт сыс «Маленький принц» нампа мирн внэ ос ловиньтан нпак свсыр лтӈытын толмащлаве. Финно-угорский лтӈытыл потыртан мхум тнти лтӈыл ты нпак с толмащласаныл, ань щнь лтӈыл мираныл ловиньтаӈкве врмгыт. Мньщи лтӈыл ты нпак 2022 тратавес.
Москва ӯст Фестиваль национальных литератур лум порат «Маленький принц» ос «Гарри Поттер» нпакыг тнти лтӈын толмащлам мхум тув ввиньтлвсыт ос тн врум рӯпатаныл урыл потыртасыт.
Айдар Шайхин ос мт мньлат гит-пыгыт хатань лтӈын «Гарри Поттер» тва нпакыт толмащламаныл, ты рӯпата тн лкква-уртманыл ос ксыӈ хотты нпак толмащлас.
Акв пыг английский лтӈыныл такви лтӈн хансум, мт пыгыт ос рущ лтӈыл хансым нпакныл толмащласыт. Айдар лвыс, хунь английский манос рущ лтӈыныл толмащлаве, ты сака ёмщакв нӈки, мтнув щирыл лтӈыт лнныл.
Нпак толмащлам мхум, ты Рафаил Дюкин, тав бессермянский лтӈыл хансыстэ, ам, Галина Кондина, мньщи лтӈыл ты нпак хансыслум. Ос Вера Пантелеева, удмуртский лтӈыл потыртан поэт-н, нёлст тл ювле хультум порат тн лтӈыл толмащлым потыр урыл лвыс.
Таве толмащлам йка Николай Байтеряков такви стихыт ос потрыт хансыс, тав ты нпак пс порат толмащластэ, ань тав йильпи нпакыг тратавес. Ты коныпал иӈ сака св лтӈытыл «Маленький принц» толмащлавес, ань Москван мощща хтпа ёхталаӈкве врмысыт.
Пуссын та урыл потыртасыт, тва порат хансуӈкве татем трвитыӈыг мты, акв матах хтал вуйхатуӈкве щар ат врмыгласыт, лтӈыт ат твылхатгыт, тувыл мощ номсахтым с лаль хассыт. Тват тл-охса сыс нпаканыл хассаныл, тват хӯрум-нила тпос сыс ты рӯпатаныл вруӈкве врмысаныл.
Юи-выл тлыт саран, удмуртыт, марийцыт ос мт мхмыт тнти лтӈыл ты нпак толмащласаныл, ань щнь лтӈыл пӯмщалахтын хтпат ты нпакыт акван-атыяныл, ловиньтыяныл.
Рущ поэтув кстувес
Лӯпта тпос хтыт щислат мирн внэ поэтув А.С. Пушкин намхталэ лыс. Та хтал Москват Тверской площадит тав памятнике пхат св мхум акван-атхатыгласыт ос Пушкин хансум стиханэ свсыр лтӈыл ловиньтавсыт. Хотьют марийский, хотьют башкирский, хотьют хатань, хотьют ос якутский лтӈыл стихыт ловиньтасыт.
Евдокия Каксина, Белоярский район Касум пвылныл ёхталам н, ханты лтӈыл стихыт ловиньтас. Тув сака св мир ёхталасыт, мирн внэ артистыт ос писателит поэзия урыл потыртасыт ос тнти мт лтӈыл потыртан хтпат хӯнтлысаныл.
Лвгыт, А.С. Пушкин стиханэ мт лтӈытыл хӯнтлуӈкве татем та пӯмыщ лнтэ. Вим, стихыт мт лтӈын толмащлан тла ти ксыӈ лумхлас врми, ты рӯпата врим ёмщакв номсахтуӈкве ри.
Галина Кондина
Известные произведения переводят на родные языки
В Москве в начале июня прошёл ежегодный фестиваль национальных литератур, в его рамках состоялись различные мастер-классы, презентации, концерты и выступления национальных ансамблей. Темой одной из дискуссионных площадок фестиваля стали перевод произведений писателя Антуана де Сент Экзюпери «Маленький принц» и романа о Гарри Поттере, написанного британской писательницей Джоан Роулинг.
Переводчиков «Маленького принца» и Гарри Поттер пригласили на дискуссию, где читатели задавали интересующие их вопросы. Молодой человек Айдар Шайхин с группой ребят перевели Гарри Поттера на татарский язык. Айдар рассказал, что над переводом произведения работали сразу несколько переводчиков. Один из ребят переводил роман с английского на татарский, другие занимались переводом с русского на татарский. Поэтому отличия в переводах есть так, как с оригинала текст получается немного по-другому, нежели с русского языка. Издание вышло небольшим тиражом, у Айдара остался всего один экземпляр, с которым он приезжал в Москву.
Секретами перевода «Маленького принца» поделились Вера Пантелеева, писатель и переводчик на удмуртский язык, Рафаил Дюкин переводчик на бесермянский язык, Галина Кондина на мансийский язык. Анна Воронкова, модератор дискуссии, поинтересовалась о том, как же перевели такие слова как «астероид», «баобаб» и другие. Все авторы ответили, что этих слов нет в их родных языках, конечно же, они оставили их, потому что являются заимствованными.
На удмуртский язык эту повесть около восьмидесяти лет назад перевел писатель Николай Байтеряков. О переводе рассказала Вера Пантелеева, по ее мнению, это очень интересный и точный перевод, это произведение недавно переиздано в Удмуртии, и оно доступно для читателей. Рафаил Дюкин проживает в сельской местности, занимается сельским хозяйством, получив предложение перевести «Маленького принца» на родной бесермянский язык, он с удовольствием взялся за работу. Переводом он занимался более четырех месяцев. По его словам, в целом, работа очень ему понравилась, хотя иногда были сложности в переводе, так как некоторые эквиваленты отсутствуют в их языке.
Галина Кондина перевела повесть на мансийский язык, книга вышла в феврале 2022 года. Договор заключала немецкая типография, автор-переводчик получила только свои авторские экземпляры, а читатели могут его только купить, заказав в немецком издательстве «Edition Tintenfass».
К сожалению, не все переводчики повести на другие языки смогли участвовать в фестивале в Москве. Сегодня «Маленький принц» переведен на коми, на удмуртский, мансийский и другие финно-угорские языки.
В день рождение великого русского писателя и поэта А.С. Пушкина 6 июня в Москве на Пушкинской площади возле памятника поэту состоялись поэтические чтения на языках коренных народов России, в которых приняли участие поэты и писатели, пишущие на родных языках. Югорчанка Софья Каксина из села Казым Белоярского района прочитала стихи на хантыйском языке. Авторы читали на адыгейском, крымскотатарском, якутском, эрзянском, селькупском и других языках. Некоторые из них читали стихи Пушкина, переведенные на родной язык. Зрители были восхищены услышанными произведениями и восторженно аплодировали поэтам и писателям.
Галина Кондина