- Мансийский
- Русский
Акв стих 16 рӯт мир лтӈытн толмащлавес
Ктпаттамн ам ӈкватгум –
Тӯрыт, т ам ксалгум,
лнэ колум тот сусхаты,
Хтал нр таплн тӯйтхаты.
Слы лӈх хосыт сӯсгум,
Слы сун ам тот хнтгум,
Морах пилкве татем св,
Вркве, пс йис лнэ мв.
Ктум сым ляпан пинтллум-
Щньтем рыг ам хӯлылум,
Хптем йинэ суе с,
Тувыл суйты посыӈ с.
пам лтӈе сумылллы,
Аквтоп ращ посымллы,
Ртнэ кйп суй хӯнтамласум,
М-вит рге ксаласум.
Ктпаттан наӈ ӈкватлэн…
Сымын ктын пинумтллн…
Ты стихотворение Алла Иштимирова-Посохова 2010 тлт хансыстэ. Тав та тлт Павел Тарасович Костин ащйкатэ номылматастэ ос тамле стих хансыс. Алла лвыс, тав мниг лме порат ащйкатн ктпаттатэ суссылтастэ ос йка тав щёрхиланэ урыл мйт хольт тавн потыртас. Ань ты потыр стихыг тав лаль хансыстэ ос акв проект щпитас. Ты рущ лтӈыл хансум стихе 16 финно-угор рӯт мир лтӈыг толмащлавес ос пӯмыщ нпак тратавес. Нпак суссылтан мгыс ос ты рӯпата врум хтпат урыл хӯнтлуӈкве Ханты-Мансийск ӯст лнэ мхум нпак ловиньтан акв колн ввиньтлвсыт.
Тнки щнь лтӈаныл внэ хтпат стихотворение толмащласаныл ос нпак ксыӈ лпсын хоты хтпатн хурит ктыл пслувсыт. Ты мхум наманыл пуссын тот лгыт. Тувыл ты нпак тратан мгыс рущ поэт Павел Черкашин ос учёный н Дина Герасимова рнэ потыр влт тув хассг.
Ханты лтӈыг ты стих Евдокия Нёмысован толмащлавес ос хури Геннадий Райшев пслыс, Светлана Динисламова мньщи лтӈыг хансыстэ, хури Али-Владислав Алеев пслыс. Мт лтӈыл хансум ос пслум хтпат наманыл ань нпак ктыт пувнн порат тах ксалыянын ос ннки ловиньтыянын. Тот кит финно-угор мирыг лтӈыл потыртан мхум щар мощща хультыс. Алла ань ты лтӈыг ханищтан учёный хум Санкт-Петербург ӯст хнтыстэ, наме Мехмет Муслимов. Тав водь ос ижор мхум лтӈыг ты стих толмащлаӈкве ксащас.
Ань тув атхатыглам мхум тва толмащлым стихыт ищхӣпыӈ ут хосыт хӯнтлысаныл. Тувыл та колт рӯпитан н Галина Слегтина удмурт лтӈыл стих ловиньтастэ, кит гирищиг Алина Н. ос Света К. мньщи лтӈыл хансум стих ловиньтастн. Евдокия Нёмысова такви толмащлам стихе ханты лтӈыл ловиньтастэ.
Алла «Загляну в свою ладонь» намаим нпак тратан мгыс такви олн ойтыс. Тав сосса мхум щнь лтӈыт ханищтан тл кастыл ос финно-угор мхум пуссын акван-юрщхатнэ ос тксарыг лаль лнэ мгыс врыстэ. Тув ёхталам мхум пуссын ты нпакыл мӯйлуптавсыт.
Стихотворение на 16 финно-угорских языках
Загляну в свою ладонь –
Вижу реки и озёра,
Вижу чётко дом родной,
Солнце прячется за горы.
Вижу я оленьи тропы,
Рядом – нарты на снегу,
Вижу ягоду-морошку,
Вижу древнюю тайгу.
Поднесу ладонь я к сердцу –
Слышу милой мамы песню,
Слышу: лодочка плывёт,
Слышу, как играет Обь.
Слышу я молитвы деда,
Запах дыма от костра,
Звуки бубна чётко слышу,
Слышу, как поёт тайга.
Загляни в свою ладонь...
Поднеси ладонь ты к сердцу...
Это стихотворение было написано Аллой Иштимировой-Посоховой в 2010 году. Лирические строки молодой девушке пришли в момент воспоминаний о своём дедушке Павле Тарасовиче Костине. По воспоминаниям Аллы, он был человеком незаурядным, и как-то раскрыв её маленькую ладонь, по линиям руки начал описывать красивые картинки родной природы. Те самые чувства Алла попыталась выразить в стихотворной форме. Год назад она стала готовить новый проект, предложив перевести это стихотворение на родственные финно-угорские языки. И сейчас оно переведено на 16 языков и представлено в «Сборнике одного стихотворения: Загляну в свою ладонь». Презентация сборника состоялась в Ханты-Мансийске в библиотеке номер шесть, и была посвящена дням родственных финно-угорских народов и Международному году родных языков коренных народов мира.
В данном проекте участвовал большой авторский коллектив, в него вошли представители творческой интеллигенции из различных регионов России и ближнего зарубежья. Кроме переводчиков стихотворения, участие приняли также 16 художников, которые создавали иллюстрации к произведению по-своему стилю и технике. Вступительные слова в сборник написали югорский поэт, член Союза писателей России Павел Черкашин и кандидат филологических наук Дина Герасимова.
На мансийский язык стих перевела поэтесса Светлана Динисламова, а иллюстрацию представил Али-Владислав Алеев. На хантыйский язык стихотворение представила заслуженный работник образования ХМАО-Югры Евдокия Нёмысова, а иллюстрацию к ней подготовил заслуженный художник России Геннадий Райшев. Со всем авторским коллективом можно будет познакомиться, взяв книгу в руки, где о каждом из них с теплотой и искренностью рассказала Алла Иштимирова-Посохова.
Отдельно хотелось бы сказать о переводах стихотворения на языки водь и ижор. Это исчезающие языки народов России, на них мало кто говорит, и поэтому сложно было найти переводчиков. Но, тем не менее, на проект отозвался учёный лингвист из Санкт-Петербурга Мехмет Муслимов, благодаря которому, в сборник вошли два перевода на языках водь и ижор.
На вечере стихотворение «Загляну в свою ладонь» прозвучало на разных языках. От кого-то мы услышали его по видеоряду, от других на площадке презентации. Сотрудница библиотеки Галина Слегтина прочитала стихотворение на удмуртском языке, девочки из культурно-этнообразовательного центра Алина Норова и Света Колова рассказали его на мансийском языке. Евдокия Нёмысова представила его на хантыйском языке.
Литературный вечер прошёл в очень дружеской, приятной атмосфере, каждому гостю был вручен сборник с автографом автора. Алла Иштимирова-Посохова, кроме аплодисментов, получила замечательные подарки, набор кукол, одетых в традиционные костюмы финно-угорских народов и вышитые варежки с рисунком на ладошке.