- Мансийский
- Русский
лмхлас мтэ рыл лы, мтн кинсаве
Тамле ёмас лтыӈ пс порат лум мӯтраӈ мньщи мхманув ты лвыгласыт. Ань ты йист яныгман нврамыт мн щнь лтӈув вос ханищтыяныл, ты миннэ тл сыс св пӯмыщ потыр-хсат, пс мйтыт нврамыт мгыс хансуӈкв патыянӯв.
Ты щирыл тнаныл пӯмщалаӈкв патыянӯв. Ос оманылн-тянылн тох лвв, мньщи лтӈыл хансым мйтыт, потыр-охсат нврамытн вос ловиньтыяныл, вос толмащлыяныл. Ты лы-пл нглум «Лӯим срипос» газетавт мн мньщи тпосыт наманыл хассанӯв, манрыг тн тох лвавет. Ань ос ст хталанэ намыт хансыянӯв.
Ст хталанув намыт
Пс порат мхманув ст щирыл лсыт. Рущ мхум ст хталыт тох лвияныл – «неделя». Мн мхманув ос тох лвыгласыт – «ст». Ксыӈ хтал нас нам ньщис. Ань яныгман нврамыт щнь лтӈув ат вганыл, юн оманылн, анкванылн ман щащкванылн ты лтӈытн вос ханищтавет.
Ст выл хталэ – понедельник;
Ст титыт хталэ – вторник;
Ст хӯрмит хталэ – среда;
Ст нилыт хталэ – четверг;
Ст атыт хталэ – пятница;
Ст хтыт хталэ – суббота;
Ст пуӈк хтал – воскресенье.
Морахсам нрищ (мойт)
Акв мт Морахсам нрищ лы. Тав нль ӯнттыс. Нльн лӈын патвес. Морахсам нрищ лӈынныл сахи врыс, вй врыс. Лӈын нвыль тав юв-тстэ, лӈын пуӈк кон-тотыстэ, тот пиныстэ. Тох Морахсам нрищ лыс.
Аквматнакт тав палтэ кит йкаг ёхтысг. Морахсам нрищ тн нуплн лви:
- Нн сар тыт мощ лн, ам кон ялгум, ӯй пуӈк юв тӯлгум.
Тав кон квлыс. Лӈын пуӈк юв тӯлыстэ, нлув пйтыстэ. Пӯтэ стыс, нвыль хӯныстэ, ос тӈкв патсыт. Тсыт, стысыт, тувыл хумыг ёл-хуясг.
Морахсам нрищ лӈын сов сахи тнатн мистэ. Хумыг номсуӈкве патсг:
- Хотьютамн Морахсам нрищ нг тоты?
Тувыл алхатуӈкв патсг. л-алалтахтасыг. Морахсам нрищ щама масавес.
Хумыг юв та минасыг. Ань та щунг, ань та хӯлг.
ква-пыгрищ
ква-пыгрищ квкватнтыл лг. лыматн, апге лви:
– нумн нл, вт врен. Ам нл пхвтуӈкве таӈхгум.
квква тавн лви:
–Кол сысн ул птамтэн!
ква-пыгрищ нл пхвтыматэ сыс номсы: «Кол сысн нл манрыг пхвтуӈкве ат рви?» Тав нл кол сысн та лыстэ. Нлэ палт миныматэ сыс Порнэ втраӈ тгыл нглыс. Тав ква-пыгрищ втран пиныстэ, такви кол плн та тотытэ. Порнэ колн хунь ёхтуӈкв патсыг, ква-пыгрищ втраныл ёл та порыгмас. Ёл-порыгмас, кве палт юв та хйтыс.
Тав с нл кол сысн пхвтуӈкв та патыс. Нл пхвтыматэ сыс Порнэ ста ёхтыс. Тав сыс тармыл хвтас пӯт хӯнтмыс. Порнэ ква-пыгрищ хвтас пӯтн пинумтастэ, Порнэ колн тув та тотыстэ.
Тув ёхтысг, ква-пыгрищ ктанэ-лгланэ ёл-нгсалавсыт. Порнэ гитэ, пыгрище нупыл лви:
– ква-пыгрищ нх ул тртэлн.
Такви врн пил втуӈкве та минас.
ква-пыгрищ тн нупылн лви:
– нум нх-тртэлн.
Тн таве нх-тртыстн. ква-пыгрищ тн нупылн лви:
–Ань нн акван-хун, ам ннан тармыл сграпиягум.
Тн акван-хуясг, сыплувагн супыг-сграпавесг. Нлув птсаге, пӯт кӣврыт пйтахтасг. Нх-ӯмыс. Акв нвыль ны колкан котильн ӯнттыстэ, мт нвыль ны лӈх котильн ӯнттыстэ.
Такви ква-пыгрищ та минас, яныг нӈкын нх-хӈхыс. Сунсы: Порнэ ювле ты юв. выл ны палт ллис, нврамаге нвыль юв-тстэ. лаль минас, колн щалтыс, мт нвыль ны юв-тяпастэ. Тох нврам тл Порнэ та хультыс.
ква-пыгрищ ань та лы.
Ты мйтыг Анатолий Гындыбин, Лӯи Няхлаӈ пвыл пыг, 13 тлэ, ос Александр Анямов, Кульпас пвыл пыг, 14 тлэ, 1951 тлт Е.А. Кузакован мйтсагн.
Человек силой земли живет
Для популяризации мансийского языка среди подрастающего поколения в первом номере газеты «Луима сэрипос» были напечатана статья о названии месяцев на родном языке и их смысловом значении. В этом номере газеты мы решили продолжить эту рубрику и напечатали названия каждого дня недели, а также две небольшие сказки, рассказанные школьниками в 1951 году выдающемуся учёному Е.А. Кузаковой.
Слово «неделя» у народа манси переводится на русский язык как «сат», дословно «семь». Отсюда и дни недели называются так:
- первый день недели – понедельник;
- второй день недели – вторник;
- третий день недели – среда;
- четвертый день недели – четверг;
- пятый день недели – пятница;
- шестой день недели – суббота;
- главный день недели – воскресенье.
Женщина-Морошка
(мансийская сказка)
Жила-была Женщина-Морошка. Однажды она поставила ловушку на зверя. И попалась в ловушку белка. Сшила она из шкурки белки себе шубу и обувь зимнюю. Из мяса белки суп сварила, съела, а голову вынесла на улицу в сени и положила на полку. Так и жила эта женщина сама по себе.
Однажды приехали к ней два мужчины. Говорит она им:
- Вы посидите дома, а я выйду на улицу и занесу вам голову.
Вышла на улицу. Взяла голову белки и занесла домой. Стала варить суп. Когда суп был готов, выложила все на тарелку и поставила перед гостями. Поели гости и легли спать. Шубу свою, сшитую из шкурки белки, она отдала им. Задумались мужчины и стали между собой переговариваться:
- И за кого из нас Женщина-Морошка замуж выйдет?
Начали драться и не заметили, как Женщину-Морошку затоптали. Собрались и поехали к себе домой. До сих пор живут-поживают.
Эква-пыгрищ
Эква-пыгрищ с тётушкой своей живёт. Живут-живут, просит он её однажды:
- Сделай мне лук и стрелы. Пострелять хочу.
Отвечает ему тётя:
- Только за дом не стреляй!
Выпуская стрелы, Эква-пыгрищ задумался: «И почему за дом стрелы нельзя выпускать?»
Выстрелил из лука за заднюю стену дома, в сторону которой тётя запретила стрелять, и пошёл туда за стрелой. Смотрит, женщина Порнэ с ведрами появилась. Схватила она его, посадила в ведро и понесла с собой. Пока они шли к её дому, Эква-пыгрищ смог выпрыгнуть из ведра и быстро побежал домой к своей тётушке.
Прошло время, опять начал стрелять из лука, опять выстрелил за дом. Повторно Порнэ появилась. На спине у неё вместо котомки висела большая кастрюля. Схватила она его и положила в кастрюлю. Принесла она Эква-пыгрища к себе домой, завязала руки-ноги ему. Говорит своим детям, сыну и дочери:
- Не отпускайте Эква-пыгрища, не развязывайте его.
Сама пошла в лес собирать ягоды. Только она ушла, Эква-пыгрищ просит её детей:
- Отпустите меня.
Развязали они его. А он говорит им:
- Ложитесь-ка вы рядом друг с другом, я вас разрубить хочу.
Легли они рядом, он и перерубил им шеи. Поставил кастрюлю на огонь, сварил детей Порнэ. Достал мясо из кастрюли, разложил в две чаши. Одну поставил посреди дома, а вторую на середине дороги. А сам залез на высокую лиственницу. Смотрит, Порнэ возвращается. Подошла к первой чаше, съела все, что там было. Пошла дальше, зашла в дом, съела мясо из второй чаши. Так и осталась она одна без детей.
А Эква-пыгрищ и сейчас живёт-поживает.
Авторы этих сказок два школьника из Берёзовского района – Анатолий Гындыбин, 13 лет, из деревни Вернее-Нильдино, и Александр Анямов, 14 лет, из посёлка Сосьва. Сказки записаны в 1951 году к.ф.н. Е.А. Кузаковой.
Перевод на мансийский язык Валентины УЗЕЛЬ