- Мансийский
- Русский
Хумыс ква-пыгрищ квентыл лсг (мньщи мйт)
ква-пыгрищ квентыл лг. ква-пыгрищ враи, вит-хул алыщлы. Туииг мты, квентыл сн минг.
Тув сыс тот ква-пыгрищ хӯлпъим хултнэ совыл св мохсаӈ хӯл алыщлы.
кве та хӯлыт ёмас хорыг вриянэ, саханэ-пранэ виг пйтыянэ. Акв тув тасвит хӯл аласг, юв колн ёхтысг, сӯмъяхн колалатэ мус тглэ хӯлыл тгиньтас. ква-пыгрищ кос хоталь ми, ат вгтэ маныр вруӈкв. Тасвит тнут хоталь тотуӈкв? кве нупыл лви:
– Ам сар тапал Мӈкв йка аким-йка тыг ввиньтылум, вос тг, манкм врми.
– Твлы, апыгкве, тав ман тнутын твлаве, тнутанмн пуссын юв твет, мнкинмн матыр хунь хульты, – кве лви.
ква-пыгрищ ат хӯнтлас, кон квлыс, акитэ йка та рӈхувластэ. Нмат хоса ти, Мӈкв йка та ёхтыс. Китыглахты:
– Пыгкве, маныр румн патсын? нум ат ввиньтлылын, ань ос маныр мтыс, маныр лххал, маныр потыр?
ква-пыгрищ ювле лви:
- Аким йка, мн ты пор тасвит хӯл аласамн, хотталь пиннэ м, тотнэ м ат хнтымн. Наӈын тӈкв ввысламн, мӯйлуӈкв ввысламн.
– Т, пыгкве, такем врмаль. Ам хот-рохтысум, номсгум, яныг мат врмаль мтыс. Тащирыл ке, тотэн, тпъялымн, мӯйлымн, – Мӈкв йка лви.
Тӈкв ӯнтсг. выл косумныл ква-пыгрищ кит-хӯрумкем хор тс, та сытмувес, воссыг ат врми тӈкв. Акитэ йка тай ат мараве, акв косум холы – мтан вви, с-с вви. Юи-вылт кве лви:
– Сӯмъяхт лум спасанмн та холасыт.
Акитн йка иӈ ат пйты, с вви:
– Такем траг манрыг нум ввыслын, с тотн тнут.
ква-пыгрищ такви нх-ллис, колт ньщам тнутанэ такос лумтас, лумтас. Тнутанэ пуссын ты холгыт. Аквматрт ква-пыгрищ лви:
– Аким йка, твлы, мн тнутанмн та холасыт, мнки маныр тгмн. Мтынтыг акв ты порат ущ ёхталэн тах.
Акитэ йка – Мӈкв йка мощ ӯнлахлас, номсахтас, лви:
– Тащир ке, мтынтыг торген св тнут спаслн, ам тах ёхтгум.
Мӈкв йка тащир лвыс, та минас. Тав минаме юи-плт ква-пыгрищ кве лви:
– Аньмунт май такос лвсум, ул калщалтлн, тав ман тнутын твлаве.Мтынтыг вк нматыр ат алымн, тах мнки юв та твемн.
ква-пыгрищ нматыр ат лвыс. лаль та лг, хӯлг. Хоса ман вти лсг. Аквта миннэ пораг мтыс. ква-пыгрищ квнтыл та минасг хӯл алыщлаӈкв. Тув палыт та яласасг, та яласасг, нматыр ат аласг. Мощ мат лмт аласг, тнки тах туп твлавг.
Я-ты, пилым та лг: «Ань тах мощрт Мӈкв йкан ты ёхтавемн, маныр вримн».
ква-пыгрищ кве нупыл лви:
– Наӈ нум ёл-щпитлн, ам рттам сорумн патсум. Сӯй втан тотлн, тув ӯнттлн. Аким йка ёхты, наӈ тах торген лньщен.
Та юи-плт такви кон квлыс, мнь хпе супыгяктыстэ, юв щалтыс, лви:
– нум хп кӣвырн пинлн, лап ртлн. Аким йка ёхты, лвен: «Наӈ нлыӈ сргын мгыс, наӈ сргын паттат апгум хотталь та щалтыс. Воссыг наӈын тыттуӈкв нматыр ат ньщгум».
ква-пыгрищ лтӈе оигпас, пл хосыт та патыс. квн кос хумле хосгащлаве, палиглаве, воссыг ат лылты.
Ань тав лвме щирыл хпе юв тӯлыстэ, тув та пиныстэ. Хӯрмит хталыг мтыс, пг тотастэ, ёл-щпитастэ, лвме щирыл. Юв ёхты, Мӈкв йка ты ёхтыс. Ёхтыс, китыглахты:
– Апгын хт лы?
ква лви:
– Ань ты врн тотаслум. Наӈ нлыӈ сргын паттат хотталь щалтыс. Воссыг наӈын тыттуӈкв тнут ат ньщгум. Ат ке агтгын, савынканын пг ялымн, сунслн.
Савынканын минасг, тув ёхтысг, Мӈкв йка сунсы, сль, ёл ущты щпитыма. Тувыл Мӈкв йка тыстувълас ос лнэ мтн сысы та минас, нматыр ат лвыс.
Тав минаме юи-плт, ква юн ӯнлыматэ, апге юв нглыс. Юв ёхтыс, мовиньты, ос тувыл тащир та лвыс: «лумхлас ӯнтхатнэ хтал тах ври, акв тлнэ лумхлас ул вос лы. Яныг мхум хотталь щалтгыт, мньныл нх вос лхтхатгыт. Мн врум накмн тах лаль та мины. Акв ӯнтум лумхлас ат мты».
Тащир та. ква-пыгрищ квентыл ань та щунг, ань та хӯлг. Потрн-мйтн лаль та минас.
Александра Васильевна Анямова мйтэ нпакн Анна АЛГАДЬЕВА хансыстэ
Как Эква-пыгрищ со своей тётушкой жили
Эква-пыгрищ живут со своей тётушкой. Эква-пыгрищ ходит на разные промыслы, на охоту, на рыбалку. Когда настаёт лето, вместе с тётушкой, на Обь плавали. За лето Эква-пыгрищ много муксуна и другой рыбы там ловил. Тётушка эту рыбу сушила, вялила, делала хор. Из кишочков рыбы вытапливала жир. В одно лето столько рыбы поймали, когда домой приплыли, все сумъяхи заполнили рыбой. Эква-пыгрищ ходит, не может места найти, куда бы ещё рыбу положить. Куда девать столько еды? Эква-пыгрищ говорит своей тётушке:
– Позову-ка, я дядьку Менкв-ойку, пусть ест, сколько сможет съесть.
– Да, не надо его звать, никакой еды ему не хватит, все наши запасы съест, и нам ничего не оставит, – говорит тётушка.
Эква-пыгрищ не послушался тётушку, вышел на улицу, и крикнул дядьку Менкв-ойку. Не много погодя, пришёл дядька Менкв-ойка, спрашивает:
– Сынок, какая нужда заставила меня позвать? Ты раньше меня никогда не звал. А сейчас что-то случилось, какая-то новость, али какой-то разговор?
Эква-пыгрищ отвечает:
– Дядюшка Менкв-ойка, мы в этот раз много рыбы поймали, положить некуда. Мы тебя в гости позвали, покушать позвали.
– Вот оно что, сынок, это пустяк. А я напугался, думаю, может беда какая. Коли так, то неси еду, покушаем, – говорит Менкв-ойка.
Сели кушать за стол. С первого чумана Эква-пыгрищ съел пару-тройку штук сухой рыбы, и всё насытился, больше не может есть. А Менкв-ойка всё не насытится, один чуман закончится – следующий просит, ещё и ещё, всё просит и просит.
В конце концов, тётушка говорит:
– Всё, что в сумъяхе было – закончилось.
Дядька Менкв-ойка ещё не наелся, ещё просит:
– Зачем тогда звали, несите ещё еду.
Эква-пыгрищ сам встал, что в доме было, давай ставить на стол. Стали запасы кончаться, Эква-пыгрищ говорит:
– Дядюшка Менкв-ойка, хватит, наши запасы почти закончились. Мы сами-то, чем питаться будем? В следующий раз в это же время приходи.
Дядюшка Менкв посидел, подумал, говорит:
– Коли так, в следующий раз больше делайте запасов, я приду.
Менкв-ойка сказал так и ушёл.
После того, как он ушёл, тётушка говорит Эква-пыгрищу:
– Я ведь говорила, не звать его. Ему никакой еды не хватит. Вдруг в следующий раз ничего не добудем. Тогда он нас самих съест. Эква-пыгрищ ничего не ответил.
Живут дальше. Много ли, мало ли времени прошло. Снова пришло то время. Пришла пора отправляться на рыбалку. Эква-пыгрищ с тётушкой отправились на рыбалку. Всё лето ездили, плавали - ничего не добыли. Немного поймали, самим еле хватит до следующего сезона.
Ну и живут в страхе. Скоро Менкв-ойка придёт, что будем делать?
Эква-пыгрищ говорит своей тётушке:
– Ты меня схорони, как будто я умер. В сосновый бор унеси и поставь там: когда дядюшка Менкв придёт, ты громко реви. После этого он вышел, маленькую лодку напополам разрубил, домой зашёл, говорит:
– Положи меня в лодку и заколоти. Когда дядюшка придёт, скажешь: «Из-за твоего прожорливого желудка, из-за твоего прожорливого живота моего внука не стало. Больше нечем мне тебя кормить».
Эква-пыгрищ только произнёс эти слова, упал на нары и лежит. Тётушка как не трепала, не пыталась привести его в чувства – он не дышит.
Ну и, как он сказал: затащила домой лодку и уложила его туда. На третий день утащила его в сосновый бор, схоронила его, как он велел. Пришла домой, а там Менкв-ойка появился. Пришёл и спрашивает:
– Где твой внучок?
Женщина отвечает:
– Только что в лес отнесла. Из-за твоего прожорливого желудка скончался мой внучек. Больше нечем тебя накормить. Если не веришь, пойдём, сходим – посмотришь.
Пошли они на кладбище, пришли на это место. Дядюшка Менкв смотрит, правда только что похоронен (свежая могилка). Менкв-ойка вздохнул и пошёл прочь к себе домой, ничего не сказав при этом.
После того как тот ушёл, тётушка сидела дома одна, вдруг внучок заходит в дом. Пришёл домой, улыбается и сказал такие слова: «Когда эпоха человека настанет, что человек не жил вечно. Старые люди будут умирать, а с младенцев будут заново воскрешать. Наше с тобой деяние, будет жить дальше. Вечного человека не будет». Вот так.
Эква-пыгрищ с тётушкой и поныне живут и здравствуют. Их разговор, их сказка так и продолжается.
Сказка, рассказанная Александрой Васильевной Анямовой, записана и переведена Анной Алгадьевьевой



