Форма поиска

Для слабовидящих
  • Главная
  • ХӐНТЫ ЯСӐҢ
    • Айкеԯӑт - Новости
    • Кәща ёх вєрӑт - Политика
    • Финно-уграт - Финно-угорские народы
    • Хӑнты мир моньщӑт-путрӑт - хантыйские сказки, рассказы
    • Хӑнты ясӑң вәнԯтӑԯўв - Изучаем хантыйский язык
    • Шуши мирев вәԯупсы - Жизнь хантыйского народа
    • Шуши мирев культура - Культура обско-угорских народов
  • ЛӮИМ СРИПОС
    • Кӯщаит рӯпатаныл - Политика
    • Ловиньтым-ӯщлахтн - Литературная страница
    • Лххалыт - Новости
    • Нврамыт мгсыл - Детская страничка
    • Рӯтыг лнэ мирыт - Финно-угорские народы и события
    • Соссаӈ мир культура - Культура коренных народов Севера
    • Соссаӈ мир лупса - Жизнь народов Севера
  • Новости
  • Статьи
  • Медиа
    • Аудиогалерея
    • Видеогалерея
    • Фотогалерея
  • Помощь
    • Справочная информация
    • Юридическая помощь
    • Полезные ссылки
    • Cловарь деловой лексики
    • Расписание транспорта
  • О нас
  • Контакты

Тамара МЕРОВА

Содержание номера

Лххалыт - Новости

  • нтум маснутаныл тах суссылтыяныл
  • Писалил птлуптым ёсал хйтсыт
  • Мньщи лтыӈ ищхӣпыӈ ут хосыт ханищтн
  • Пӯмыщ ханищтап лыс

Кӯщаит рӯпатаныл - Политика

  • Млты тл св вр нйн свес

Соссаӈ мир лупса - Жизнь народов Севера

  • Хоса лх яласаӈкв ри
  • Нврамыт Нрыт ляпат лнэ пвылн ялсыт
  • Слыл каснэ мн св мир атхатыглас
  • Пāвлумн ялантаӈкве сака руптгум
  • Тав кве Анна Конькова лыс
  • Св потыр щнэ ква

Соссаӈ мир культура - Культура коренных народов Севера

  • Саранпвылн ёхталам щēмьят ёмщакв мӯйлысыт
  • Слы ӯрнэ мт щнь лтӈув суйты

Архив газеты Лӯим срипос

2012 год

  • № 1 (1011)

2013 год

  • № 1 (1043)
  • № 2 (1044)
  • № 3 (1045)
  • № 4 (1046)
  • № 5 (1047)
  • № 6 (1048)
  • № 7 (1049)
  • № 8 (1050)
  • № 9 (1051)
  • № 10 (1052)
  • № 11 (1053)
  • № 12 (1054)
  • № 13 (1055)
  • № 14 (1056)
  • № 15 (1057)
  • № 16 (1058)
  • № 17 (1059)
  • № 18 (1060)
  • № 19 (1061)
  • № 20 (1062)
  • № 21 (1063)
  • № 22 (1064)
  • № 23 (1065)
  • № 24 (1066)

2014 год

  • № 1 (1067)
  • № 2 (1068)
  • № 3 (1069)
  • № 4 (1070)
  • № 5 (1071)
  • № 6 (1072)
  • № 7 (1073)
  • № 8 (1074)
  • № 9 (1075)
  • № 10 (1076)
  • № 11 (1077)
  • № 12 (1078)
  • № 13 (1079)
  • № 14 (1080)
  • № 15 (1081)
  • № 16 (1082)
  • № 17 (1083)
  • № 18 (1084)
  • № 19 (1085)
  • № 20 (1086)
  • № 21 (1087)
  • № 22 (1088)
  • № 23 (1089)
  • № 24 (1090)

2015 год

  • № 1 (1091)
  • № 2 (1092)
  • № 3 (1093)
  • № 4 (1094)
  • № 5 (1095)
  • № 6 (1096)
  • № 7 (1097)
  • № 8 (1098)
  • № 9 (1099)
  • № 10 (1100)
  • № 11 (1101)
  • № 12 (1102)
  • № 13 (1103)
  • № 14 (1104)
  • № 15 (1105)
  • № 16 (1106)
  • № 17 (1107)
  • № 18 (1108)
  • № 19 (1109)
  • № 20 (1110)
  • № 21 (1111)
  • № 22 (1112)
  • № 23 (1113)
  • № 24 (1114)

2016 год

  • № 1 (1115)
  • № 2 (1116)
  • № 3 (1117)
  • № 4 (1118)
  • № 5 (1119)
  • № 6 (1120)
  • № 7 (1121)
  • № 8 (1122)
  • № 9 (1123)
  • № 10 (1124)
  • № 11 (1125)
  • № 12 (1126)
  • № 13 (1127)
  • № 14 (1128)
  • № 15 (1129)
  • № 16 (1130)
  • № 17 (1131)
  • № 18 (1132)
  • № 19 (1133)
  • № 20 (1134)
  • № 21 (1135)
  • № 22 (1136)
  • № 23 (1137)
  • № 24 (1138)

2017 год

  • № 1 (1139)
  • № 2 (1140)
  • № 3 (1141)
  • № 4 (1142)
  • № 5 (1143)
  • № 6 (1144)
  • № 7 (1145)
  • № 8 (1146)
  • № 9 (1147)
  • № 10 (1148)
  • № 11 (1149)
  • № 12 (1150)
  • № 13 (1151)
  • № 14 (1152)
  • № 15 (1153)
  • № 16 (1154)
  • № 17 (1155)
  • № 18 (1156)
  • № 19 (1157)
  • № 20 (1158)
  • № 21 (1159)
  • № 22 (1160)
  • № 23 (1161)
  • № 24 (1162)

2018 год

  • № 1 (1163)
  • № 2 (1164)
  • № 3 (1165)
  • № 4 (1166)
  • № 5 (1167)
  • № 6 (1168)
  • № 7 (1169)
  • № 8 (1170)
  • № 9 (1171)
  • № 10 (1172)
  • № 11 (1173)
  • № 12 (1174)
  • № 13 (1175)
  • № 14 (1176)
  • № 15 (1177)
  • № 16 (1178)
  • № 17 (1179)
  • № 18 (1179)
  • № 19 (1181)
  • № 20 (1182)
  • № 21 (1183)
  • № 22 (1184)
  • № 23 (1185)
  • № 24 (1186)

2019 год

  • № 1 (1187)
  • № 2 (1188)
  • № 3 (1189)
  • № 4 (1190)
  • № 5 (1191)
  • № 6 (1192)
  • № 7 (1193)
  • № 8 (1194)
  • № 9 (1195)
  • № 10 (1196)
  • № 11 (1197)
  • № 12 (1198)
  • № 13 (1199)
  • № 14 (1200)
  • № 15 (1201)
  • № 16 (1202)
  • № 17 (1203)
  • № 18 (1204)
  • № 19 (1205)
  • № 20 (1206)
  • № 21 (1207)
  • № 22 (1208)
  • № 23 (1209)
  • № 24 (1210)

2020 год

  • № 1 (1211)
  • № 2 (1212)
  • № 3 (1213)
  • № 4 (1214)
  • № 5 (1215)
  • № 6 (1216)
  • № 7 (1217)
  • № 8 (1218)
  • № 9 (1219)
  • № 10 (1220)
  • № 11 (1221)
  • № 12 (1222)
  • № 13 (1223)
  • № 14 (1224)
  • № 15 (1225)
  • № 16 (1226)
  • № 17 (1227)
  • № 18 (1228)
  • № 19 (1229)
  • № 20 (1230)
  • № 21 (1231)
  • № 22 (1232)
  • № 23 (1233)
  • № 24 (1234)

2021 год

  • № 1 (1235)
  • № 2 (1236)
  • № 3 (1237)
  • № 4 (1238)
  • № 5 (1239)
  • № 6 (1240)
  • № 7 (1241)
  • № 8 (1242)
  • № 9 (1243)
  • № 10 (1244)
  • № 11 (1245)
  • № 12 (1246)
  • № 13 (1247)
  • № 14 (1248)
  • № 15 (1249)
  • № 16 (1250)
  • № 17 (1251)
  • № 18 (1252)
  • № 19 (1253)
  • № 20 (1254)
  • № 21 (1255)
  • № 22 (1256)
  • № 23 (1257)
  • № 24 (1258)

2022 год

  • № 1 (1259)
  • № 2 (1260)
  • № 3 (1261)
  • № 4 (1262)
  • № 5 (1263)
  • № 6 (1264)
  • № 7 (1265)
  • № 8 (1266)
  • № 9 (1267)
  • № 10 (1268)
  • № 11 (1269)
  • № 12 (1270)
  • № 13 (1271)
  • № 14 (1272)
  • № 15 (1273)
  • № 16 (1274)
  • № 17 (1275)
  • № 18 (1276)
  • № 19 (1277)
  • № 20 (1278)
  • № 21 (1279)
  • № 22 (1280)
  • № 23 (1281)
  • № 24 (1282)

2023 год

  • № 1 (1283)
  • № 2 (1284)
  • № 3 (1285)
  • № 4 (1286)
  • № 5 (1287)
  • № 6 (1288)
  • № 7 (1289)
  • № 8 (1290)
  • № 9 (1291)
  • № 10 (1292)
  • № 11 (1293)
  • № 12 (1294)
  • № 13 (1295)
  • № 14 (1296)
  • № 15 (1297)
  • № 16 (1298)
  • № 17 (1299)
  • № 18 (1300)
  • № 19 (1301)
  • № 20 (1302)
  • № 21 (1303)
  • № 22 (1304)
  • Спецпроект
  • № 23 (1305)
  • № 24 (1306)

2024 год

  • № 1 (1307)
  • № 2 (1308)
  • № 3 (1309)
  • № 4 (1310)
  • № 5 (1311)
  • № 6 (1312)
  • № 7 (1313)
  • № 8 (1314)
  • № 9 (1315)
  • № 10 (1316)
  • № 11 (1317)
  • № 12 (1318)
  • № 13 (1319)
  • № 14 (1320)
  • № 15 (1321)
  • № 16 (1322)
  • № 17 (1323)
  • № 18 (1324)
  • № 19 (1325)
  • № 20 (1326)
  • № 21 (1327)
  • № 22 (1328)
  • № 23 (1329)
  • № 24 (1330)

2025 год

  • № 1 (1331)
  • № 2 (1332)
  • № 3 (1333)
  • № 4 (1334)
  • № 5 (1335)
  • № 6 (1336)
  • № 8 (1338)
  • № 7 (1337)
  • № 9 (1339)
  • № 10 (1340)
  • № 11 (1341)
  • № 12 (1342)
  • № 13 (1343)

Вы здесь

Главная » Мньщи лтыӈ ищхӣпыӈ ут хосыт ханищтн
фото Д. Вынгилев
фото Д. Вынгилев
  • Мансийский
  • Русский

Мньщи лтыӈ ищхӣпыӈ ут хосыт ханищтн

Хльӯс районт тлы лӈхыл яласан сыс Денис Вынгилев «Трум щ лтыӈ» проектэ ёт мнь пвлыӈ школатн с ялыс. «Онлайн-переводчик с озвучкой мансийского языка» ищхӣпыӈ утэ урыл ос хумус тав ётэ рӯпитаӈкве ри, тав мхумн тот потыртас. 

Тав Саранпвыл ос Кульпас школагн, Лпмус ос Кимкъясӯй мнь нв­рамыт ханищтахтын шко­лагн щалтсас. Мньщи лтыӈ ханищтан нвра­м­ыт ос тн ётаныл рӯпи­тан хтпат ёт вйхатас. Ётыл Санкт-Петербург ӯсн минас ос тот А.И. Герцен нампа университетт ха­нищтахтын гит-пыгыт ёт хнтхатыглас. 

Тув ялум тланэ урыл Денис Вынгилев китыгласлум, тувыл маныр вруӈкве лаль номсы, та урыл тав тох потыртас:

– Ам ань врнэ тла­нум пуссын ёмщакв лаль мингыт. 2018 тлныл врум ищхӣпыӈ утыт мньщи лтыӈ тол­мащ­лан лпсув м­хумн сус­сылтылум. Ты рӯпа­тав хосыт ань 5 стыра мньщи лтӈыт рущ лтӈыг толмащлым кса­лавет, тувыл хум хтпа манос н хтпа турсуил хӯнтамлаӈкве рвгыт. Лтӈыт пуссын Е.И. Ром­бандеева хансум сло­варь-нпакныл ловинь­та­всыт.

Ань компьютерт манос щпт щнэ телефонытт мн щпитан веб-при­ложенияв хумус рӯпиты, тамле тлат мхманувн суссылтгум. 

влт ты программав ксыӈ хтпа такви щпт щнэ телефонн вритэ ос тувле нупыл сунсым рӯпиты. Нврамыт молях ханищтахтгыт, матыр лтыӈ кинсуӈкве лв­гын, тн тув хансыяныл ос тра хнтыяныл. 

Вим, тн щпт щнэ телефонын ханьщувлым лгыт. Яныг хтпат нас ханищтаӈкве ргыт, тванакт тулвлыл мт клавиша понигтгыт ос хот-тыпылтахтгыт. Тувыл латы хот-пйтгыт, лаль кисхатуӈкве пилгыт. 

Мн ты веб-приложе­ние врнв порат кисхат­нэ тлат кӯпнитыг кос ос ксыӈ хтпан торгамта­нг щпитасанӯв. Тувыл тнаныл ханищтан мгыс кина-охса пслыслӯв. 

Ты рӯпатав врнв юи-плт мн ань мньщи предложеният акван-атыянӯв ос ищхӣпыӈ утувн хансыянӯв ос хӯнтлын мгыс лвиянӯв. Тнт лумхлас свнув мньщи лтӈыт хӯнтам­лы, торгамтыянэ ос тна­ныл номуӈкве патыянэ. 

Рӯпатав лаль тотнэ мгыс ос рнэ щирыл в­руӈкве, вим, св олн рыс. влт ты рӯпатав мн мнки сэлнэ олнытыл в­руӈкве вылтаслӯв, ётыл ущ олн-нтмил хнтсӯв. Ос проектыт нумн нтнэ хтпат олныл ойтсанум. Ам номсытемт, ты проект хосыт мт сосса мирыт халт мньщи лтыӈ ханищтан накыт ань щар вылт лгыт.

Денис св мхум ёт хнтхатыгламе юи-плт ань ты тлатэ мгыс с­гувес. Мхум лвгыт, ань ищхӣпыӈ утыт щнь лтыӈ ханищтан лпс тнанылн сака ри. Тн ань ты лпс втихал сунсыглыяныл ос тох лтыӈ ханищтгыт. 

Ксения Ануфриева, А. И. Герцен нампа уни­вер­ситетт ханищ­тахтын ги, тох хансыс: «Ищхӣпыӈ ут хосыт мньщи лтыӈ ханищтан нак щар ёмас тлаг лы. Ам школат ханищтахтамум порат пс словарь-нпакыл майлувсум, нпакыл пуссын с ат твлавв. Тувыл гирищит-пыгрищ­ит хоса кисхатгыт. Ань сунсн, такем ёмас, ксыӈ хтпа такви щпт щнэ телефонт мньщи лтыӈ толмащлан лпс ньщи. Тав щиртыл кӯпнитыг рӯпитаӈкве рви. Тот св лтӈыт хӯнтлв, тват хурил пслувсыт. Ань ты мхум рӯпатаныл ос лаль вос тотнуваныл». 

Тувыл та университетт уральский лтӈыт ха­нищтан колт кӯщаиг лнэ н Марина Дмитриевна Люблинская тамле лтыӈ хансыс: «Лингвистика ханищтан тлатыт «Трум щ лтыӈ» проект сака пӯмщалавес, тав мньщи лтыӈ внэ мгыс ос ёмщакв потыртан щирыл мӯсхалыг врвес. Мн ань мт сосса мирыт акв тамле толмащлан ут щпитан мгыс аквъёт рӯпитаӈкве потыртахта­сӯв».

Тамара МЕРОВА

Успешное тестирование онлайн-переводчика мансийского языка

Автор и исполнитель проекта «Онлайн-переводчик с озвучкой мансийского языка» Денис Вынгилев встретился с учителями и учащимися школ Берёзовского района, а также со студентами и преподавателями высших учебных заведений, где преподают родные языки. Он знакомил аудиторию с новым веб-приложением для изучения мансийского языка и одновременно внедрял её в жизнь.

Презентация и апробация переводчика успешно прошла в Саранпаульской и Сосьвинской среднеобразовательных школах, Ломбовожской и Кимкьясуйской начальных школах с группой детского сада. Также с проектом «Торум Ащ латынг» познакомились преподаватели кафедры уральских языков, фольклора и литературы РГПУ им. А.И. Герцена и студенты, изучающие мансийский язык в Институте народов Севера. Все участники встречи скачали данное приложение и обучились как пользоваться программой.  

О том, как прошло тестирование и о планах на будущее с нами поделился Денис Вынгилев:

– Апробация онлайн-переводчика мансийского языка проходит хорошо. Проект по созданию переводчика мы начали в 2018 году. На данный момент он содержит порядка пяти тысяч мансийских слов, записанных из словаря Е.И. Ромбандеевой. Все слова озвучены в мужском и женском варианте. И это не предел, поскольку планируется его увеличение и расширение программного продукта. Разработанную веб-версию можно сейчас запустить на компьютер или скачать на свой смартфон и пользоваться им везде в любое время.  

У детей нет никаких сложностей в применении электронного продукта, они быстро схватывают, знают, как скачать и как пользоваться. Для них данные инструменты привычны, так как они с детства пользуются смартфонами. Обучать приходится только взрослых, показывать им, как пользоваться, куда нажимать, где искать. Мы старались сделать интерфейс интуитивным и простым, в мобильные версии добавили обучение, чтобы каждый, независимо от возраста, смог воспользоваться разработкой. Записали даже видео памятку.

В планах у нас продолжить работу с переводом предложений, потому как он неслучайно называется «Переводчик мансийского языка». Наша идея в том и была, чтобы можно было услышать озвучку, посмотреть правильность написания, правильность построения предложений. И надеемся, что вскоре мы завершим переход от словаря к переводчику. В этом деле нас ограничивают лишь финансовые вопросы, так как проект это изначально частная инициатива, нацеленная на сохранение и популяризацию языка, лишь на второй-третий год к нам стали присоединятся фонды.

Когда проходила апробация нашего продукта в институте имени А.И. Герцена, было интересно услышать обратную связь, на уровне высшего звена образования. Тема достаточно специфичная, но когда преподаватели по родному языку положительно отзываются, поддерживают данную задумку – хочется продолжать начатое, как бы сложно это не было. Говорят, что они есть у других малочисленных народов, но если мы познакомимся поближе с каждой из подобных разработок, можем смело сказать, что мы единственные, кто сделал подобное приложение в таком объёме. Манси впереди!

Инициатива Дениса Вынгилева – настоящая находка для лингвистов, студентов, школьников и заслуживает признания. Вот что студентка 4 курса кафедры этнокульторологии Ксения Ануфриева сказала разработчикам веб-приложения: «Онлайн-переводчик это одно из лучших решений по сохранению родного языка. Обучаясь в школе, были сложности с бумажными словарями, их было мало и они уже были в плохом состоянии. Приложение выполнено качественно, простой интерфейс и лаконичный дизайн. Очень хорошо, что у проекта есть идеи на будущее. Работа проделана качественно. И да, как я уточнила ранее, на презентации, очень интересно видеть продвижение проекта в создании виртуального голосового помощника на основе родного языка».

Свой отзыв о проекте онлайн-переводчика мансийского языка «Торум Ащ Латынг» также оставила доцент кафедры уральских языков, литературы и фольклора РГПУ им. А. И. Герцена Марина Дмитриевна Люблинская. Она написала: «Проект вызвал большой интерес, так как с точки зрения лингвистики помогает сохранить произношение и правописание слов мансийского языка, а с точки зрения дидактики стимулирует обучение языку. Переводчик способствует популяризации родного языка, поднимает его престиж и статус, знающих язык. Подход к сохранению языка, посредством востребованных, доступных цифровых программ и приложений, безусловно, является одним из актуальных способов сохранения миноритарных языков в современное время».

Педагогический состав института договорился о сотрудничестве с командой проекта «Торум Ащ Латын», как для расширения возможностей использования программы для мансийского языка, так и для применения её для других языков.

Тамара МЕРОВА

Рубрика: 
Лххалыт - Новости
Номер Луима сэрипос: 
№ 6 (1288)
23.03.2023

Главная

© 2012-2025 Ханты Манси Мир

Регистрационный номер [Роскомнадзор] Эл № ФС77-77089 от 25 ноября 2019 г.

Меню

  • Архив газеты ХӐНТЫ ЯСАӇ
  • Архив газеты ЛӮИМ СРИПОС
  • Годовые отчеты
  • Госзадание
  • Обратная связь
  • Основные сведения

Руководство

Главный редактор:
Алексеева Н. Г.
Тел. (3467) 33-17-52 (доб 500)

Заместители директора:
Кондина Г. Р.
Тел. (3467) 33-17-52 (доб 501)

Рагимова Н. В.
Тел. (3467) 33-17-52 (доб 502)

Учредитель:

Бюджетное учреждение
Ханты-Мансийского автономного
округа – Югры «Объединенная редакция национальных газет
«Ханты ясанг» и «Луима сэрипос»

 

Контакты

628011, г. Ханты-Мансийск,
ул. Комсомольская, 31

+7 (3467) 33-17-52, (доб 510)

gazeta@khanty-yasang.ru

 

  •  
  •  
  •  
  •  
© 2012-2025 Ханты Манси Мир
Яндекс.Метрика