- Мансийский
- Русский
Толмащиг лнэ мхум
Ань ты йист мрсыӈ хтпа щнь лтӈыл потырты, ань яныгман нврамыт тнки лтӈаныл ат вганыл. Мньщи лтыӈ лаль врмалтан мгыс хӯрум тлыг мтыс, хумыс мньщи лтыӈ корпус врвес. Ты сыс толмащиг лнэ мхум хӯрумст стыр потыр лтӈыт, предложеният, толмащласыт ос ищхӣпыӈ мн ктсыт.
Округ хтал янытлан порат толмащиг лнэ мхум Ханты-Мансийск ӯсн научно-практический конференциян ввыглавсыт.
Марина Николаевна Бат-Очир, Хулюмсунт пвылныл ёхтум н, рӯпататэ урыл тох лви:
– Ам хунь лтӈыт толмащлаӈкв патсум, влт такем трвитыӈ лыс хансуӈкв, тва лтӈыт урыл матпалыт та номсахтасум. Ты врмаль хосытыл хот-ёрувллам лтӈанум номылматсанум, амки лтӈумтыл ёмщаквнув потыртаӈкв патсум.
Антонина Алексеевна Мурадымова, Хулюмсунтныл лнэ н, лви:
– Ам хӯнь ты рӯпатан вуйхатасум, влэт 500 предложение висум. Номсасум, маныр хансуӈкв, лтӈыт хотыл виӈкв. Тувыл кит ст сыс рӯпатам стыс, ты рӯпата торгамтаслум, с 500 лтыӈ висум. Ты хосытыл ам мньщи лтӈыл хансым нпакыт ловиньтаӈкв патсум, пс лтӈыт номылматсум, щнюм ёт мньщи лтӈыл потыртаӈкв патсум. Ам тан торгамтаслум, ам ат вглум слы ӯргалан врмаль лтӈыт. Хунь ащйкам слы ньщас, ам иӈ мнь лсум, таимгыс ты лтӈыт ат хӯлыгллсанум. Тахольтыл тыг вввесӯв, хосаг мтыс Ханты-Мансийск ӯсн ат ёхталасум, св внэ хтпанум тыт ксаласум.
Тыт лмув сыс, Саранпвылныл ёхтум ква ёт румалахтасӯв, тав наме Тамара Михайловна Калинникова, ги парищ наме Оманова. Тав толмащлан урыл тох лви:
– Ам сӯп пӯнсум лтӈум мнь тгыл вслум. Ам мньщи пвылт яныгмасум, мхум пуссын мньщи маснутыл лсыт, тнки лнэ наканыл ӯргаласаныл. Таимгыс нумн пӯмыщ тох рӯпитаӈкв. Тахольтыл тамле программа врвес, нумн мӯстыс, мньщи потрыт, лтӈыт нх-сумылласыт. Таӈхгум пӯмащипа лтыӈ лвуӈкв пуӈктотнэ мхманувн. нумн ёмас, йильпи яныгман мньлат мхум лтӈаныл лаль тотъяныл.
Елена Констаниновна Самбиндалова Хулюмсунт пвылныл гитэ ёт ёхталас, тав такви щнь лтӈе ёмщакв вгтэ. Тав с мн ётув доклад потрыт хӯнтлас. Ты урыл тох лви:
– Матъёмас тамле врмаль враве, мньщи лтыӈ хот ат тыпи. Мт-мт мныл ёхталам учёный мхум с мн лтӈувтыл пӯмщалахтгыт. Акв втихал тамле акван-атхатнэ врмаль вос вргыт.
Сльпыл, ты сака рнэ врмаль. Тахольтыл ты проект врвес. Ты хосытыл мн мньщи лтӈув хот ат сйми, лаль суйтуӈкв паты.
Анна АЛГАДЬЕВА
Были переводчиками для корпуса мансийского языка
Сейчас мало кто владеет родным языком. Нынешние молодое поколение манси плохо знают свой родной язык. Чтобы языки малочисленных народов не исчезли совсем, их пытаются оцифровать. Так в Югре для возрождения мансийского языка уже почти три года работают над проектом «Цифровой корпус мансийского языка». За это время переводчики и эксперты обработали уже триста тысяч пар предложений.
По случаю празднования Года исторического наследия и 95-летию ХМАО–Югры Обско-угорский институт прикладных исследований и разработок провёл научно-практическую конференцию «Язык, история и культура: от традиций к инновациям». На мероприятие были приглашены также участники данного проекта, то есть носители и переводчики мансийского языка из посёлков Берёзовского района. Они рассказали о своей работе.
Марина Николаевна Бат-Очир приехала из деревни Хулимсунт, о работе переводчика она сказала:
– Когда я начала заниматься переводами, мне сначала было тяжело писать, очень долго думала над некоторыми словами. За счёт этого я вспомнила забытые и редкие слова, стала лучше говорить на своём языке.
Антонина Алексеевна Мурадымова приехала из деревни Хулимсунт, говорит: - Когда я взялась за эту работу, сначала для перевода взяла 500 предложений, думала, как и что написать, откуда брать предложения, но за две недели сделала всю работу, потом взяла ещё 500 предложений. Благодаря этой работе я стала читать книги на мансийском языке, вспомнила старые слова, с мамой на мансийском языке разговаривать стала. Я поняла, что я не знаю оленеводческую лексику. Когда у деда были олени, я ещё маленькой была, поэтому я не слышала эти слова. Я очень рада, что пригласили меня в Ханты-Мансийск, здесь встретила много знакомых.
За время конференции встретились и познакомились с новыми людьми. Познакомились с Тамарой Михайловной Калинниковой, по девичьей фамилии Оманова, она приехала из посёлка Саранпауль. Тамара Михайловна про свои переводы говорит так:
– Это мой родной язык, знаю его с рождения. Я выросла в маленькой деревне Ломбовож, где все ходили в национальной одежде, соблюдали свои обычаи и традиции. Мне было очень интересно работать в переводчике. Я так рада, что организовали такую программу, мансийский язык возродился и мне очень понравилось. Хочу выразить слова благодарности организаторам этого проекта Татьяне Гоголевой и Надежде Алексеевой. Мне радостно на душе, что и подрастающее поколение занимаются изучением языка.
Елена Константиновна Самбиндалова из деревни Хулюмсунт, приехала с дочерью посетить мероприятие. Она является истинным носителем языка и культуры своего народа. Елена Константиновна о проекте сказала следующее:
– Здорово, что реализовали такой проект, наш мансийский язык не исчезнет. Даже с разных мест приехавшие учёные интересуются нашим языком. Пусть бы чаще проводили такие мероприятия, так наши народы, сплотившись, живут.
Действительно, это очень нужное и важное событие. Как своевременно организовали этот проект. Пока ещё есть настоящие носители родного языка, поэтому наш мансийский язык не исчезнет, будет звучать дальше.
Анна АЛГАДЬЕВА



