- Хантыйский
- Русский
Йиуп киникайт єтсӑт
В Салехарде презентовали переводы хантыйских сказок с немецкого языка
В Салехарде доктор исторических наук, сотрудник Томского государственного университета Надежда Лукина презентовала несколько книг.
Она рассказала о своих переводах дневника немецкого ученого Вольфранга Штейнеца и хантыйских сказок, собранных им, а также о работе над сборником статей, посвященных культуре ненцев.
Основная специальность Надежды Лукиной - этнография коренных малочисленных народов Севера, а вторая специальность по диплому - немецкий язык. Она отметила удачное совпадение: "Меня очень увлекают переводы этнографической литературы с немецкого языка на русский. Для этой работы нужно быть специалистом в обеих областях". Представляя труды немецкого ученого, переведенные ею и изданные на русском языке, она рассказала, что Вильгельм Штейнец - политический беженец, коммунист, в тридцатых годах прошлого века был сотрудником ленинградского института народов Севера. В 1935 году он ездил в экспедицию в хантыйские поселения, на Обь. Приезжал и в Салехард по вопросам создания хантыйского алфавита. Часть его дневника посвящена этим событиям.
Что касается переводов хантыйских сказок, доктор наук отметила, Вольфранг Штейнец записывал их в экспедиции в основном на реке Сыня и работая в институте народов Севера. Все его научные материалы изданы в четырехтомнике. Для своей книги Надежда Лукина выбрала около двадцати текстов прозаического фольклора. В институте главным информатором немецкого ученого был студент Петр Пырысев - потенциальный научный сотрудник. Кроме того, что он рассказывал сказки, молодой человек сам написал научный доклад про хранителей духов. Книга "Хантыйские сказки" издана под "шапками" двух учреждений. Томский государственный университет взял на себя труд и расходы по этому изданию, а научный центр изучения Арктики выступил организатором проекта.
Надежда Лукина также сообщила, что исследование по культуре ненцев - это сборник статей, посвященный разным аспектам их культуры, в основном этнографии. Его составила ямальский доктор наук Елена Пушкарева, томская доктор наук была редактором сборника. Надежда Лукина отметила как наиболее интересные статьи японского исследователя Йосиды, материалы Алексея Бурыкина и Аркадия Гашилова. Алексей Бурыкин написал статью в память об этнографах, погибших в экспедициях, а Аркадий Гашилов - об известных исследователях-ненцах: лингвистах, этнографах, социологах, докторе юридических наук Сергее Харючи.
Перевод Владимира ЕНОВА