- Хантыйский
- Русский
Финно-угрӑт литература кәща хә
Лыпӑт хойты тыӑщ хәмит хӑт вўш эвӑт па иса апӑтмит хӑт вўш вәнта Венгрия хон пєлӑк мўвн Бадачонь вошн XIII-мит Мўвтє мирӑт финно-угорской писателят мирхот вәс. Щи пурайн ма Ассоциация финно-угорских литератур нємуп тӑхи кәща хә профессор Янош Пустаи пиа вәйтантыйсум па айке вўсум.
Сохраните язык своего народа!
С 3 по 7 сентября 2015 года в венгерском городе Бадачонь прошёл XIII Международный конгресс финно-угорских писателей. В связи с этим знаменательным событием я встретился и побеседовал с председателем Ассоциации финно-угорских литератур профессором лингвистики Яношем Пустаи.
- Скажите, Янош, что дают, на ваш взгляд, такие конгрессы финно-угорских поэтов и писателей?
- Ассоциация финно-угорских литератур создана и действует уже 26 лет. Ее целью было: объединить писателей разных финно-угорских народов, которые пишут и говорят на своих родных языках, как в России, так и в Финляндии, Эстонии и Венгрии. Все это сделано для того, чтобы лучше познакомиться с языком, литературой и культурой всех родственных народов.
- Какие народы съехались сюда на Международный конгресс финно-угорских поэтов и писателей?
- Почти все финно-угорские народы мира, кроме саамов, съехались на конгресс в Бадачонь. Из Ямало-Ненецкого автономного округа Тюменской области нет селькупов, но есть ханты и ненцы. Более восьмидесяти человек приехали из разных стран - это писатели и поэты из следующих государств: Финляндии, Эстонии, Венгрии, Германии, Чехии, Франции, Румынии, а также из регионов России выдвинули своих делегатов из Ямало-Ненецкого и Ханты-Мансийского автономных округов, Пермского края, Ленинградской области, Коми, Мордовии, Марий Эл, Удмуртии и Карелии.
- Янош, какая тема будет рассматриваться поэтами и писателями на XIII Международном конгрессе финно-угорских народов?
- На этом конгрессе писатели, в первую очередь, будут говорить о драматургии финно-угорских народов. О том, что должны писать и показывать о современном мире наши драматурги. Кроме этих докладов о драматических произведениях, прозвучат небольшие выступления о ситуации в хантыйской и мансийской литературе, потому что другие народы очень мало знают об этом. Я в своей вступительной речи на этом конгрессе говорил о том, что литература очень важна для сохранения родного языка и культуры, потому что без языка народа просто нет. У меня тут сразу возник вопрос: «Какую идентичность, какую культуру несёт именно тот писатель с финно-угорскими корнями, который ни слова не пишет на своем родном языке?» Но если же писатели малочисленных народов Севера переводили свои произведения на русский язык и сами очень красиво и точно литературно обработали, то уже одним этим делом они оказали неоценимую помощь и поддержку своему родному языку, литературе и культуре. В этом современном мире, без всякого сомнения, эта одна из сильных форм помощи и поддержки родному языку.
- Янош, вы имеете возможность через газету «Ханты ясанг» передать пожелания народу ханты, пожалуйста.
- Выжить, а для этого надо много трудиться! Выжить – это для меня обозначает: сохранить свой родной язык, литературу и культуру. Именно на журналистах, поэтах и писателях лежит эта огромная миссия и ответственность. Пишите, читайте и говорите на родном языке! Не обращая внимания на то, что все вокруг знают русский язык. Сохраните свой прекрасный хантыйский язык и самобытную культуру!
- Спасибо вам, Янош, за беседу!
Владимир Енов