- Хантыйский
- Русский
Ӑшколайт рәт ясңӑт авӑты тӑхия вєрты мос
«Год языков коренных народов в России» (ай кєр тыӑщ 21-22-митн Ёмвошн вәс) нємуп Мўвтє мирхотн рәт ясӑңа няврємӑт вәнтӑты нєңӑт ияха ӑктӑщийсӑт. Щӑта Башкортостан, Коми Республика па Краснодарской мўв эвӑт вәум нєңӑт ай павӑтсӑт, хутысаты ыв эвет па пухӑт вәнтӑӑт. Хӑнты ясӑң оӑңӑн ӑшколайн рәпитты нє Галина Лаптева ищи путӑртты вўтьщиӑс, тәп ӑн алємӑс.
Щи мирхотн Ольга Казакевич вәс, ўв «Лаборатория автоматизированных лексикографических систем НИВЦ МГУ им. М.В. Ломоносова» нємуп тӑхийн рәпит, щӑта Институт Языкознания РАН хущи вәнат научной рәпатнека па филологической наукайт кандидата вә. Щи ими «О преподавании языков, находящихся под угрозой исчезновения» нємуп путӑр путӑртӑс. Тӑм хӑт мўң щи путӑр тӑта хӑншўв. Мосӑң, хӑнтэта щит ўңӑтты әмӑщ пит.
Казакевич Ольга Анатольевна. 1971-мит он филологической тӑхи М.В. Ломоносов нємуп МГУ хущи, 1976-мит он щӑта аспирантура етшуптӑс. ўв МГУ тӑхийн 1972-мит о вўш эвӑт рәпит. 1989-мит он «Машинный фонд селькупского языка: создание и использование в конкретных лингвистических исследованиях» нємуп кандидатской нєпек хоумтӑс. Щи нє 200 мутас научной нєпек хӑншӑс, щитӑт кўтн «Селькупский язык» нємуп киника вә. Щи нє нумсӑң нєпекӑт Россияйн па па хон пєлӑкн єтыйӑт. ўв тӑмӑщ вєрӑт єрамтӑ: самодийской, селькупской, кетской, эвенкийской, Сибирь хущи хут вәшты ясңӑт, щӑта полевая лингвистика, социолингвистика, этнолингвистика па па вєрӑт уша павӑт.
«Лаборатория автоматизированных лексикографических
систем НИВЦ МГУ им. М.В. Ломоносова»
нємуп сайт эвӑт вўюм путӑр
Ӑшколайт рәт ясңӑт авӑты тӑхия вєрты мос
Мўң мўвев хущи арсыр мир рәт ясңӑтн няврємӑт путӑртты ӑн хошӑт. Щит Сибирь па Дальний Восток мўвӑтн, Россия Европейской Увӑсн, Кавказ хущи ищи щимӑщ ясңӑт вәӑт. Юрн, якутской, бурятской па тувинской ясңӑт тухӑпи па ясңӑта ӑшколайн эвет-пухӑт вәнтӑыйт, хуйтат щитӑтн иса ӑн путӑртӑт. Вантэ, 1930-мит оӑт вўш эвӑт, ӛхӑт Вуаң Отечественной аь юпийн няврємӑт рўщ ясӑңӑн вәнтӑыйт. Тӑм хӑт щиты вєрты мос, ән ӑшколайт рәт ясңӑт ыңуптӑты ат нётсӑт.
1990-мит оӑтн мир нәмӑссӑт, ай ёх ӑшколайн рәт ясӑңа ки вәнтӑты, ыв имухты щи ясӑңӑн путӑртты вәнӆӑт. 30 о щи вўш эвӑт мӑнӑс, няврємӑт ӑшколайн тәп итәх ясңӑт нух вәнтӑсӑт, путӑртты ӑн вәнсӑт. Тӑм йисн па хон пєлӑкн хут вәтшӑты ясңӑтн ай хуятӑт «языковое гнездо» нємуп щир вўраңӑн вәнтӑыйт. Мєт оӑңӑн щиты Новая Зеландия мўвн вєрты питсы. Няврємӑт юн рәтан путӑртты ки ӑн вәнтӑыйт, ыв ай пура вўш эвӑт «языковое гнездо» тӑхетн ясңе ат уша павӑтэ. Щи ут тумпи интум нємӑт ям ут ӑн вєрсы.
Рәт путӑр сувн вәнтӑты мос
Няврємӑт ӑңкиа-ащиа ясӑңӑн вәнтӑты мос. Щи пурайн ыв яма ясӑң вәты питӑт, хән юн рәта эвӑт ясңӑт хәӑт. Интум вәнты ар тӑхетн пухӑт, эвет литературной ясӑңӑн вәнтӑыйт. Эвенкийской ясӑң ки вўэв, щи утн эвенкӑт Ас мўв вўш эвӑт Дальний Восток мўв вәнты путӑртӑт. Г.М. Василевич хәнты хӑншӑс, щи ясӑң хущи ветъяң мутас диалект вә, щит пӑты эвенкӑт иса ар щирн путӑртӑт. Тӑм пўяң Туруханской, Эвенкийской па Таймырской районӑтн Красноярской мўвн, Якутия, Бурятия па Иркутской область хущи няврємӑт литературной ясӑңӑн вәнтӑыйт, иатн Сахалинӑн ищи вәнтӑсыйт. Нивхской ясӑңӑн кӑт диалект вә, ын арсырңӑн. Некрасовка кәртӑн хӑннєхәйт амурской путӑр сувн путӑртӑт, няврємӑт сахалинской мир путӑртты щирн вәнтӑсыйт. Щит пӑты ӑңкиа-ащиа ӑн ӑңхасӑт, ән няврєма па мўв нивхской ясӑңӑн ат вәнтӑсыйт. Щи юпийн амурской путӑрн вәнтӑты питсыйт. Пуровской районӑн Тарко-Сале хущи ӑшкола-интернатн Толька кәрт эвӑт вәты эвет-пухӑт ищи литературной селькупской ясӑңӑн вәнтӑсыйт. Щит па мўвн вәты селькупӑт ясӑң, щит пӑты ӑңкиа-ащиа ищи ӑн ӑңхасӑт, ән няврєма щи ясӑң вәнтӑсӑт. Арсыр мўвн вән ёх ӑңхаӑт, ән няврєма ыв ясңен ат вәнтӑыйт. Щит пӑты кәртӑң мир путӑр сувн ай ёх вәнтӑты мос.
О.А. Казакевич РГГУ хущи айат ёх «Социолингвистика», «Документация исчезающих языков», «Полевая лингвистика», «Малые языки Европы», «Экология малых языков» нємуп вєрӑта вәнтӑ, ўңӑн практика нємуп вєр ывеа эщӑт.
Щи нє Мўвтє социологической па Мўвтє арктической исследователят тӑхеңӑна ӑңман вә. 1997-мит он «Рабочая группа по проблемам меньшинств Комиссии по правам человека ООН» нємуп тӑхийн эксперта вәс па мирхота щив яңхӑс. 2000-2005-мит оӑтн ўв РФ Министерства образованияйн шуши мир ӑшколайт єрамтты тӑхия ӑңман вәс.
«Лаборатория автоматизированных лексикографических
систем НИВЦ МГУ им. М.В. Ломоносова»
нємуп сайт эвӑт вўюм путӑр
Кӑт ясӑңӑн вәнтӑты мос
Ямало-Ненецкой автономной округн Красноселькуп кәртӑн йиуп ӑшкола омӑссы, щи хот арсыр тӑм йис пурмӑс тӑй. Красноселькуп – щит район вуаң кәрт, щӑта няврємӑт селькупской ясӑңа ӑн вәнтӑыйт. Ӑшкола кәщайт лупӑт, ӑңкет-ащет ӑн ӑңхаӑт, ән ыв рәт ясӑң ат вәсӑт. Муй щирн щиты вєрты, ән вән ёх каш ат вєрсӑт па эвиа, пуха садикн, ӑшколайн рәт ясӑң вәнтӑты ат питсӑт? Интум вәнты ар хуят нәмӑсӑт, хуты хӑннєхә тәп рўщ ясӑң унтасн нєпекӑңа йи па ӛхӑт ям тӑхийн рәпитты пит. Щит пӑты ўвеа рәт ясӑң вәты ӑн мос. Хән кәртӑң ёх иньщӑсӑн, муй щирн няврєма пиа юн путӑртӑт, лупӑт: «Рўщ щирн. Мєт сыры рўщ ясӑң ат вәнтӑӑт, тәп ӛхӑт рәт ясӑң ат уша павӑтӑт». Щиты ки нәмӑсты, нємхәнты рәт ясӑңӑн путӑртты ӑн питӑт. Интум нәам газетайт хущи хӑншты мос, ратива, телевидения па интернет хущи путӑртты мос – ай пура вўш эвӑт няврємӑт кӑт ясӑңӑн ат вәнтыйӑт. Кӑт ясӑң вәты – щит шєңк ям вєр. Рәт ясӑң вәтыя рўщ ясӑң иса турас ӑн вєр. Шуши мир тәп кӑт ясӑң ивәнты вәнтуман рәт ясңе хут ӑн юрємӑӑт.
Интернет – рәт ясӑңа ям тӑхи
Ванкўты мир лупӑт, шуши мир ясңӑт тәп вой-хў вепӑсӑты па вўэт тӑйты тӑхетн ыӑңа хӑщӑт. Ӑн мос нәмӑсты, хуты тәп щӑта рәт ясӑңӑн путӑртты рӑх. Интернет – щимӑщ тӑхи, хута ай мируп ясңӑтн путӑртты па хӑншты ищи рӑх. Учителята няврємӑта лупты мос, нєш, интернет хущи рәт ясңен сайт па чат нємуп утӑт вәӑт, «ВКонтакте» хущи хӑннєхәйта рәт ясңен хӑншты ищи щир вә. Рәт ясӑңӑн электронной пищмайт па смскайт китты рӑх. Няврємӑт тӑм йис щирн вәты ӑңхаӑт, щит пӑты вән ёха ывеа аьты мос, хуты сибирской па дальневосточной мир ясңӑтн рўщ па английской ясӑңңӑн иты интернетн путӑртты па хӑншты мос. Щи пурайн ай ёха рәт ясӑң вәнтӑты әмӑщ пит.
Шуши мир ясңӑт уша павӑтты тӑхет
Ӑшкольникӑта «Исчезающие языки» Интерактивный обучающий интернет-модуль для средней школы» (www.bedreigdetalen.nl) нємуп тӑхи вєрман вә. Щи ут ясңӑт уша павӑтты нє Сессилия Оде (Нидерланды) эщӑтӑс. Шєңк шаль, тӑм ванӑн Сессилия ӑнтәма йис. ўв арсыр мўвӑтн рәпитӑс, юхи хӑщум рәпатай юкагирской ясӑңӑн вәс. ўв вєрум курсӑ арсыр ясңӑта тулмащтӑсы, рўщ ясӑңӑн ищи вә. Щи ут хущи кӑт урок вә, щитӑтн Новая Гвинея па Россия Увӑс мўвн вєрум ута оӑңӑн Сессилия путӑртӑ. Оӑң урокн тәрум ипийн вәты ясңӑт оӑңӑн путӑр мӑн, муй щирн ыв тывсӑт, муйсӑр ясңӑт хут вәшты вўша йисӑт, хутысаты ыве ыңуптӑты па нух хӑншты рӑх. Кимит урокн юкагирской ясӑң па Новая Гвинея хущи вәты шуши мир ясӑң оӑңӑн путӑрты; щӑта вантӑы, муйсӑр кәртӑтн шуши ёх вәӑт, муйсӑр йис вєрӑт тӑйӑт, хутысаты ӑшколайн няврємӑт вәнтыйӑт па па утӑт.
Щӑта интернет хущи «Малые языки Сибири: наше культурное наследие» (http://siberian-lang.srcc.msu.ru) нємуп сайт вә. Щи ут «Лаборатория автоматизированных лексикографических систем НИВЦ МГУ им. М.В. Ломоносова» нємуп тӑхи хущи вєрсы. Интум щӑта эвенкийской, селькупской па кетской ясңӑтн хӑншум нєпекӑт, словарят па юнтӑт вәӑт. Щӑсаты кашӑң хуята путрӑт па па утӑт ывеа кєн вўты.
Школу необходимо превратить в фактор поддержки языков
На Международном форуме «Год языков коренных народов в России» (21-22 марта 2019 г., Ханты-Мансийск) прошёл мастер-класс для преподавателей родных языков – участников мероприятия. Об образовательных практиках по изучению родного языка рассказали учителя из Башкортостана, Коми Республики и Краснодарского края. Об опыте преподавания хантыйского языка намеревалась рассказать и учитель родного языка Ляминской средней общеобразовательной школы Галина Лаптева, но не успела из-за ограниченности времени на мастер-классе.
Одним из спикеров была Ольга Казакевич – ведущий научный сотрудник Лаборатории автоматизированных лексикографических систем НИВЦ МГУ им. М.В. Ломоносова, старший научный сотрудник Института Языкознания РАН, кандидат филологических наук. Она выступила с докладом «О преподавании языков, находящихся под угрозой исчезновения», в котором говорила о проблемах обучения языкам коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока и путях их решения. Сегодня мы публикуем выдержки из этого выступления, так как вопросы, поднятые докладчиком, думается, небезынтересны читателям хантыйской газеты.
Казакевич Ольга Анатольевна. Окончила отделение структурной и прикладной лингвистики (ОСиПЛ) филологического факультета МГУ имени М. В. Ломоносова в 1971 г. В 1976 г. – аспирантуру при кафедре ОСиПЛ МГУ. Работает в МГУ с 1972 г. В 1989 г. на филологическом факультете МГУ защитила кандидатскую диссертацию на тему «Машинный фонд селькупского языка: создание и использование в конкретных лингвистических исследованиях».
Автор более 200 научных работ, в том числе 6 монографий (5 в соавторстве) и вузовского учебника «Селькупский язык» (в соавторстве). Публикуется как в России, так и за рубежом. Область научных интересов: самодийские языки, селькупский язык, кетский язык, эвенкийский язык, исчезающие языки Сибири, полевая лингвистика, социолингвистика, этнолингвистика, лингвистическая типология, компьютерная обработка лингвистических данных, визуальная антропология.
Информация с сайта Лаборатории
автоматизированных
лексикографических систем НИВЦ МГУ
им. М.В. Ломоносова
Школу необходимо превратить в фактор поддержки языков
К большому сожалению, очень много языков в стране, которыми дети уже не владеют. Особенно это касается языков Сибири и Дальнего Востока, а также Севера Европейской части России, немножко это стало касаться и языков Кавказа. Сплошь и рядом, кроме ненецкого, якутского, бурятского и тувинского (и то не везде), все остальные языки преподаются (если преподаются) детям, которые ими не владеют. И получалось так, что школа многие годы была не инструментом поддержки малых языков, а фактором их исчезновения. Потому что в школе всё преподавание, начиная с конца 1930-х годов, особенно после Великой Отечественной войны, велось на русском языке или постепенно переводилось на русский язык. Сегодня задача состоит в том, чтобы превратить школу в фактор поддержки языков.
Среди множества факторов, на протяжении последнего столетия способствовавших возникновению угрозы существованию языков коренных малочисленных народов Севера, образование было и, к сожалению, до сих пор остается одним из самых существенных. Как превратить его в фактор поддержки и сохранения языкового многообразия? В начале 1990-х годов был большой энтузиазм на счёт преподавания тех языков, которые тогда не преподавались в школе. Многие полагали, что сам факт преподавания миноритарного языка в школе будет способствовать его сохранению и возрождению. Думалось, что введём язык в школьную программу, и все будет хорошо, и дети сразу на этом языке заговорят. К сожалению, преподавание в школе языков коренных малочисленных народов зачастую оказывается малоэффективным и не даёт детям реального знания этнического языка, если они не освоили этот язык в семье. Вся эффективность в том, что дети выучивают несколько слов и научаются считать, а говорить они не научаются. Есть уже около 30 лет на то, чтобы сделать такое заключение. Само введение языка в программу не гарантирует его освоение детьми. Это мы должны признать, к сожалению.
Что говорит мировой опыт поддержки языков, находящихся под угрозой исчезновения? Он говорит и показывает, что единственным реально действующим средством поддержки языков, на которых перестают говорить дети, являются «языковые гнезда». Впервые методика «языковых гнезд» была успешно использована в Новой Зеландии. Иными словами, если в семье не осуществляется естественная передача этнического языка от родителей к детям, начинать обучать детей этому языку следует не в школе, а в дошкольных образовательных учреждениях, и делать это надо методом полного погружения ребёнка в языковую среду: чем ребёнок младше, тем легче он усваивает язык. Лучший метод – это метод погружения. Пока ничего лучшего не придумали.
Изучать нужно родной диалект, а не чужой
Какой вариант языка преподавать? В ситуации утраты языка желательно, чтобы школа давала знания того диалекта или говора, который дети ещё имеют шанс услышать от своих старших родственников. Тогда знания, получаемые в школе, будут подкрепляться услышанным дома или на улице, а не вступать в противоречие с языковой практикой старшего поколения.
До сих пор есть тенденция преподавать то, что называется литературным языком. В качестве примера возьмём эвенкийский язык, который распространен от Оби до Дальнего Востока. На такой обширной территории возникло огромное количество локальных вариантов эвенкийского языка. Еще Г.М. Василевич писала, что есть более пятидесяти диалектов, которые группируются в наречия и между ними есть тоже очень большие различия. Есть даже различия внутри наречий. Эвенкийский язык преподается в Туруханском, Эвенкийском и Таймырском районах Красноярского края, в Якутии, Бурятии и Иркутской области, были попытки преподавать эвенкийский на Сахалине. И везде преподается то, что называется литературным эвенкийским языком. Мы можем взять другие языки. В нивхском два диалекта. Различия в них достаточно велики. Когда в селе Некрасовке Амурской области, жители которого говорят на амурском диалекте нивхского языка, начали преподавать сахалинский диалект, родители детей были недовольны, потому что их детей учили чужому языку. Теперь преподается амурский диалект. Когда в Пуровском районе в школе-интернате города Тарко-Сале селькупским детям из поселка Толька стали преподавать литературный селькупский язык, на котором написаны учебники, родители детей тоже были недовольны, потому что считали, что это не их язык, а чужой. Казалось бы, старшее поколение, владеющее языком, может поддержать работу школы, но оно готово поддержать только «свой» язык, тот вариант, на котором говорят они сами. На вопрос, хотите ли вы, чтобы в вашем посёлке преподавался эвенкийский, селькупский или кетский язык, носители языка, как правило, отвечали: «Да. Но не так, как это делают сейчас. Пусть преподают наш язык, а не чужой». Поэтому в ситуации утраты языка желательно, чтобы школа давала знания того диалекта, на котором говорят в посёлке, где находится школа. Только тогда преподавание может стать эффективным и найдет поддержку среди носителей языка этого поселка.
О.А. Казакевич преподает в Институте лингвистики РГГУ, где читает курс «Социолингвистика» и ведёт спецкурсы «Документация исчезающих языков», «Полевая лингвистика», «Малые языки Европы», «Экология малых языков», а также руководит летней лингвистической практикой студентов.
Член Международной социологической ассоциации и Международной ассоциации арктических исследователей по общественным наукам. В 1997 г. в качестве эксперта по проблемам меньшинств в России участвовала в заседаниях Рабочей группы по проблемам меньшинств Комиссии по правам человека ООН. С 2000 г. по 2005 г. была членом Экспертного совета по национальной школе Министерства образования РФ.
Информация с сайта Лаборатории
автоматизированных
лексикографических систем
НИВЦ МГУ им. М.В. Ломоносова
Нужна пропаганда двуязычия
Важную роль в выборе языка играют экономический и психологический факторы, они тесно связаны между собой и влияют на формирование языковых предпочтений. Например, в посёлке Красноселькуп Ямало-Ненецкого автономного округа построили замечательную школу по последнему слову техники. Красноселькуп – это райцентр, и это единственный в районе посёлок, где не преподают родной язык (там это селькупский). Школьная администрация ссылается на то, что родители не хотят, чтобы их дети учили свой этнический язык. Что с этим делать? Махнуть рукой и сказать: «Вот и хорошо, меньше будет проблем». Так полагают некоторые директора школ. Как сделать так, чтобы родители захотели, чтобы их дети изучали в детских садах и школах свои этнические языки? Языковые предпочтения можно и нужно формировать. До сих пор очень распространен предрассудок, что овладеть языком большинства, открывающим путь к образованию и карьере, можно только отказавшись от своего этнического языка. Это тяжелое наследие недоброго взгляда на малые языки в прошлом. Наверно, не меньше 80% населения страны и мира так считают. Европа в этом отношении немножко продвинулась вперед. Во многих местах там сейчас ведётся пропаганда преимуществ многоязычия в сравнении с владением только одним языком, пусть и государственным. Когда спрашиваешь у людей в посёлках, на каком языке они говорят с детьми, отвечают: «Конечно, по-русски. Пусть лучше сначала выучит русский, потом свой». Потом он никогда свой не усвоит или усвоит не так хорошо, как мог бы в детстве. Нельзя отказываться от родного языка. И краеугольным камнем в поддержке языков коренных малочисленных народов является ликвидация этого предрассудка. Просто со всех трибун, во всех СМИ, на страницах газет, на радио, телевидение и в интернете должно быть сказано, что два языка с детства – это лучше, чем один. Дети, которые усваивают в детстве сразу два языка, делают это легко, родной язык не мешает усваивать русский, напротив, усвоение родного языка способствует лучшему усвоению русского. В ситуации, когда малые языки стремительно исчезают, только пропаганда преимущества двуязычия может спасти положение.
Интернет – комфортная среда для любых языков
Создание мотивации для изучения родного языка у самих школьников тоже важная вещь. Много говорят о том, что сохранение этнических языков возможно только при сохранении традиционного хозяйства. Очень важно сохранение традиционного хозяйства, но нельзя ограничивать использование языков этой сферой. Сегодня интернет – это очень комфортная сфера для использования самых маленьких языков. Независимо от количества носителей языка интернет предоставляет свое пространство. И учителю очень важно показать это детям, чтобы создать мотивацию к изучению языка. Мол, язык твоего этноса – это язык будущего, он есть в интернете. Там есть сайты, чаты на твоем языке, «ВКонтакте» пользуются твоим языком. На нём можно легко переписываться по электронной почте, можно посылать смс. Дети хотят быть современными, и учитель должен и может показать, что маленькие сибирские и дальневосточные языки не менее современны, не менее приспособлены для использования в интернете, чем большие языки, такие как русский или английский. Очень важно создать у детей мотивацию, вызвать интерес к языку.
Курсы для знакомств с языками коренных народов
Существует замечательный мини-курс для школьников «Исчезающие языки» Интерактивный обучающий интернет-модуль для средней школы» (www.bedreigdetalen.nl). Сделала его замечательный лингвист Сесилия Оде (Нидерланды). К сожалению, Сесилии недавно не стало. Она работала в разных частях света. Последний её проект – юкагирский язык – был связан с Россией и закончился за год до её кончины. Курс переведён на несколько языков, в том числе на русский. В модуле всего два урока. Автор приводит примеры языков тех регионов, где работала сама: Новой Гвинеи и Северо-Востока. Первый урок рассказывает о языках мира, их происхождении, многообразии, об исчезающих языках, их поддержке и документации. Второй урок – конкретные примеры: рассказы о юкагирском языке и об одном из языков Новой Гвинеи; представлена жизнь посёлков, традиции, школьная система и т.д.
Курс предполагает знакомство всех детей, не только детей коренных малочисленных народов, с языками других народов. Дети должны знать, какие потрясающие языки есть в России и в мире. Интерес к языкам очень важен, потому что лингвистическая неграмотность среди населения мира, не только в России, чудовищна. От неё проистекает куча всяких несчастий и в том числе языковые конфликты.
В интернете есть сайт «Малые языки Сибири: наше культурное наследие» (http://siberian-lang.srcc.msu.ru), созданный в Лаборатории автоматизированных лексикографических систем НИВЦ МГУ им. М.В. Ломоносова. Сейчас там размещены материалы по трём сибирским языкам: эвенкийскому, селькупскому и кетскому: тексты, озвученные словари, описание языковой ситуации в посёлках с эвенкийским, селькупским и кетским населением, среди прочего эвенкийские, селькупские и кетские обучающие игры. Все материалы сайта можно легко скачивать для дальнейшего использования.