- Хантыйский
- Русский
Рәт ясӑңа няврємӑт вәнтӑ
Тӑм йисн єнумты няврємӑт хӑнты ясңева, мўң мирев вәты-хоты щирӑта муй хў па вой вепӑсӑты вєрӑта катӑсыйты шєңк авӑрт вәнтӑты. Муй щирн хӑнты ясӑңа айат ёх ӑшколайн вәнтӑыйт, щи вуаң вєр оӑңӑн ма Мужи вошн орвош районӑн няврємӑт хўв вўш эвӑт рәт ясңева па мўң мирев вәупсы хурасӑта вәнтӑты нє пиа путрємӑсум па айке вўсум. Юлия Герасимовна Миляхова иса вәупсы хўватн ӑшколайн рәпит.
Учительница родного языка
В настоящее время обучать детей их родному хантыйскому языку, а также и литературе не совсем просто. Кроме того, в средних общеобразовательных школах в последнее время на обучение родному языку выделяется всего лишь один час в качестве факультативного занятия. Как же всё-таки учат детей-ханты их родному языку, я побеседовал с Юлией Герасимовной Миляховой – учительницей хантыйского языка и краеведения Мужевской средней школы им. Н.В. Архангельского Шурышкарского района.
– Юлия Герасимовна, расскажите кратко о себе?
– С 1983 по 1988 годы я обучалась на физико-математическом факультете Хабаровского государственного педагогического института. Параллельно с физматом мы в то время проходили обучение на своём родном хантыйском языке. Наверное, Вы помните такого писателя Григория Ходжера. Его жена по национальности была манси. Она хорошо знала как родной мансийский язык, так и хантыйский. Студентов в те годы было достаточно много. И когда нас собрали всех вместе, то набрался полный зал ханты и манси. Но из всей этой большой аудитории студентов чуть позже обнаружилось, что на своём родном хантыйском языке может хорошо разговаривать только несколько человек. И наша будущая преподавательница сделала уклон на обучение именно хантыйскому языку, так как с Шурышкарского района и вообще с Тюменской области оказалось больше всех ханты. Поначалу, конечно, мы думали, что нам будет очень легко учиться своему родному языку, но всё оказалось намного труднее. Хотя мы свободно разговаривали на хантыйском языке, но когда нам дали букварь, то мы кое-как стали читать тексты. Но со временем мы, конечно, сумели преодолеть все существовавшие трудности.
– Скажите, а по окончании пединститута Вы по направлению попали сюда работать или как-то по-другому?
– Да, по направлению. Но с самого начала меня направили работать учителем математики, физики и геометрии в Восяховскую восьмилетнюю школу. В то время наполняемость каждого класса школы-восьмилетки была небольшая. Тогда в среднем на один класс приходилось около 15 человек. Мне сразу же понравилась моя учительская работа. Чуть позже, по моим личным семейным обстоятельствам, я уезжала жить в город Тюмень. Затем вернулась в посёлок Мужи и устроилась в среднюю школу учительницей хантыйского языка. Скажу, что с самого начала моей работы я имела только четыре часа в неделю, так как в то время ещё находилась по уходу за своим ребёнком. Начиная с 1992 года, я стала обучать детей хантыйскому языку в Мужевской средней школе.
– Юлия Герасимовна, легко ли учить детей их родному языку в настоящее время? Ведь сегодня многие Ваши ученики совсем не знают хантыйского языка или есть всё-таки среди них говорящие или просто понимающие некоторые слова родного языка?
– В связи с тем, что здесь у нас районный центр, то и семьи, в основном, все смешанные. Поэтому в настоящее время тех детей, которые бы хорошо говорили или понимали хантыйский язык, уже нет. В этом плане мне, конечно, достаточно нелегко работать. Родной язык им приходится учить, как иностранный или как английский язык. Хорошо то, что родители детей осознают, что важно знать свои корни, владеть родным языком, впитывать культуру, традиции и обычаи ханты. Сегодня, только благодаря родителям, дети записываются на обучение родного языка. Причём, обучение нашему хантыйскому языку происходит факультативно, то есть во внеурочное время. И на него даётся только лишь один час в неделю, хотя этого очень мало.
– Скажите, а Вы, наверное, ещё какие-то часы преподавательской работы именно в Вашей школе имеете?
– Да, я ещё веду «Культуру народов Ямала», то есть краеведение. Кроме того, занимаюсь кружковой работой с детьми начальных классов. У нас в классах наполняемость порядка 12 человек, и это уже очень хорошо. Кабинет у меня небольшой, а желающих обучаться хантыйскому языку детей сегодня вполне хватает. Но, самое главное, у мальчиков и девочек есть интерес к родному языку, культуре и традициям, поэтому мне очень нравится работать с ними.
Я со своими учениками участвую в различных конкурсах и школьных выставках. Мы постоянно пробуем свои знания родного языка, культуры и традиций не только в стенах родной школы, но и за её пределами.
– Юлия Герасимовна, а что значат для учеников сельскохозяйственные ярмарки-выставки, которые ежегодно проходят в Мужах?
– На мой взгляд, такие осенние ярмарки-выставки для моих учеников просто необходимы, так как наши дети могут поближе познакомиться с сувенирной продукцией самобытных мастеров и мастериц народа ханты. Такие ярмарки нужны как взрослым, так и нашим детям!