- Хантыйский
- Русский
Няврємӑт вәнԯтӑты нє «Хӑнты ясӑң» нєпека хӑншӑԯ
Касум кәртӑн няврємӑт хӑнты ясӑңа вәнԯтум нє Галина Алексеевна Обатина иса пурайн мўңева арсыр айкеԯӑт, путрӑт, моньщӑт, арӑт китыйԯ. Ԯўв хӑнты ясӑң газетая 1991-мит оԯ вўш эвӑԯт хӑншты питӑс. Мєт оԯӑң ащеԯ ӑктум па ԯэщӑтум моньщӑт, щит «Хайпие», «Халэв па хоңхра» па и путӑр «Нёпие», щи тумпийн рәт ясӑңа увӑс мўв хӑншты ёх путрӑт па моньщӑт: В. Санги «Изгин», А.Тарханов «Земляной мальчик», Ю. Рытхэу «Ветер» па па утӑт. Ясӑң яма тӑйтӑԯ пӑты єсӑԯты нєпекева шєңк вән унтас вєрӑс.
Преподаватель хантыйского языка пишет в газету «Ханты ясанг»
Учитель родного (хантыйского) языка Казымской средней общеобразовательной школы Галина Алексеевна Обатина публиковала в газете «Ханты ясанг» рассказы, сказки, стихи и песни. Она начала печататься в газете с 1991 года, самые первые фольклорные работы представлены из архива её отца Алексея Максимовича Обатина. Это такие сказки: «Куличок»(1991), «Чайка и стрекоза» (1991) и один из его рассказов «Оленёнок» (2002). Галина Обатина занимается переводами, ею переведены на хантыйский язык произведения писателей Севера, Сибири и Дальнего Востока: В. Санги «Изгин» (1991), А. Тарханова «Земляной мальчик» (1995), Ю. Рытхэу «Ветер» (1995) и другие. Обладая красивым художественным словом, внештатный корреспондент Галина Алексеевна внесла особый вклад печатному изданию народа ханты.
Статьи Галины Алексеевны Обатиной преподаватели школ используют на уроках родного языка. Каждое слово, идущее из глубины души, надолго остаётся в мыслях человека. Г. Обатина на протяжении многих лет входила в авторский коллектив по изданию учебно-методических комплектов по обучению родным языкам в школах. Эти публикации она использовала в учебных пособиях, а также делилась материалами своего отца А.М. Обатина об истории края, о судьбах людей.
Г. Обатина показала мне не только некоторые газетные вырезки, а также семейные фотографии. Хантыйская женщина очень любит и дорожит своим родным языком. Может, поэтому она самые лучшие статьи отправляла для наших читателей. Эти работы были написаны благодаря знатокам фольклора, традиций и обычаев. Собранными и опубликованными материалами пользуются не только преподаватели, школьники, молодёжь, но и исследователи языка и культуры обских угров.
Имя Галины Алексеевны Обатиной хорошо известно в округе и за её пределами. Она мне показала материалы о родословной Обатиных. Галина Алексеевна собрала по крупицам информацию о родственниках, которые принадлежат их роду. Каждая семья Обатиных – это отдельная большая история. Думаю, что родовые корни этой семьи – это самое дорогое и ценное для неё и родственников.
Читатели могут прочитать произведение нивхского писателя Владимира Санги «Изгин», переведённое Г.А. Обатиной на хантыйский язык.