- Хантыйский
- Русский
Ӆўӊтарӑт тулмащтӑты оӆӊитӑс
Ӆўӊӑн мўӊ редакцияева Санкт-Петербург вошӑӊ Увӑс мир институт хуща айӆат ёх хӑнты ясӑӊа вәнӆтӑты нє, филологической наукайт кандидат нє Зоя Степановна Рябчикова юхтыӆӑс. Ӆўв веӆщи рўщ ӆўӊтарӑт хӑнты ясӑӊа тулмащтӑты вєрӆ оӆӑӊӑн лупсӑӆэ. Тӑм ванӑн Дмитрий Мизгулинӑн хӑншум «Ни имени не помню, ни лица…» нємуп ӆўӊтар хӑнты ясӑӊа тулмащтӑс.
Дмитрий Александрович Мизгулин лыпӑт хойты тыӆӑщ 10-мит хӑтӆӑн 1961-мит оӆн Мурманск вошн сєма питӑс. 1984-мит оӆн Н. Вознесенской нємуп Ленинградской финансово-экономической институт етшуптӑс. Иса пурайн ӆўӊтарӑт хӑншиӆӑс, щирн ӛхат 1993-мит оӆн А. Горький нємуп литературной институт етшуптӑс. «Союз писателей России» тӑхия ӆуӊман вәӆ.
Хәнты «Ханты-Мансийский банк» кәщая вәс па Ёмвошн вәс, ин мўӊ вошев «Почётный житель» нєм тӑйӆ. Интӑм Санкт-Петербург вошн вәӆ па рәпитӆ.
Ӆўв ӆўӊтарӆаӆ «Звезда», «Нева», «Молодая гвардия», «Наш современник», «Юность», «Литературная Россия» па па журналӑт хуща хӑншман вәсӑт. Стихӆаӆ пиӆа ар киника єсӑӆсы, щит «Петербургская вьюга» (1992), «Зимняя дорога» (1995), «Скорбный слух» (2002), «О чём тревожилась душа» (2003), «Чужие сны» (2013) па па киникайт.
Ӆўв ӆўӊтарӆаӆ па хон пєлӑк французской, английской, немащ, мадьяр, финской па па ясӊӑта тулмащтуман вәсӑт. Ин З.С. Рябчикова веӆщи хӑнты ясӑӊа тулмащтӑӆ.
Д.А. Мизгулин арсыр литературной журналӑт редколлегияя ӆуӊман вәӆ.
Стихӑт хӑншты вєр пӑта арсыр литературной премияйт ёша хоӆумтӑс, щит Д.Н. Мамин-Сибиряк нємпи премия, Ёмвош округ губернатор премия, Россия мўвев правительства ёх литературной премия па па вухӑӊ мойӆупсэт.
Ин ӆўв стихӆ хӑнты ясӑӊӑн ӆўӊтаты!
***
Нємӑӆт ма ӑн нәмӆєм, вєншєм па.
Тәп нәмӆєм – пӑтӆам етн, ртєм, сўсєм па.
Ма хўва ӆойсєм ӆєпӑӊ ов пўӊӑӆн.
Нумӑс пунсєм, аӆпа, ма хущєма юхӑтӆӑн.
Милєм, кувщєм щих муртсаюм.
Ма иса хәӆӆум хуят ущхуӆь путӑр…
Мин кўтємн, аӆпа, мосӑӊ, сӑмӊӑӆамн нӛхӆумсайман,
Щи нумсєм тӑм пура вәнты сӑмєм шумӑрӆаюм.
Мин ӛшӊӑӆамн веккєши кӑтна мӑнсӑӊӑн,
Ма сємӊӑӆам пӑтӆам тәрум пєӆӑтсайӊӑӆам
Ӑӊкєм тўрсыйӆ хәӆмємн, муя сӑмєм ӑн нӛхӆумтӑс.
Ма интӑм вәнты муӆты ӆавӑӆӆум па рома омӑсӆум,
Па сора вәӆты ӑн па тєрмаӆӑӆум.
Зоя Степановна, ма щирємн, нӑӊ щи стих рўщ ясӑӊ эвӑӆт хӑнты ясӑӊа тәса па ма тулмащтӑсӑн, щирн еӆӆы ищиты щи тулмаща!
Путӑр хӑншӑс: Людмила Гурьева
Зоя Рябчикова пробует себя в качестве переводчика стихов
Летом этого года гостьей редакции была преподаватель родного (хантыйского) языка и литературы Института народов Севера Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена (г. Санкт-Петербург) Зоя Степановна Рябчикова. Она рассказала о том, что решила попробовать перевести стихотворение югорского поэта Дмитрия Мизгулина на хантыйский язык, что у неё это удачно получилось.
Дмитрий Александрович Мизгулин – известный в Ханты-Мансийском автономном округе человек, поэтому в особом представлении не нуждается. Но всё же приведём небольшую биографическую справку о нём. Д.А. Мизгулин родился 10 сентября 1961 года. В 1984 году окончил Ленинградский финансово-экономический институт имени Н. Вознесенского. Любовь к поэзии привела его в Литературный институт имени А. Горького, который он окончил в 1993 году. Является членом Союза писателей России. Возглавлял «Ханты-Мансийский банк», является почётным жителем города Ханты-Мансийска. В настоящее время живёт и работает в городе Санкт-Петербурге.
Его произведения публиковались в журналах «Звезда», «Нева», «Молодая гвардия», «Наш современник», «Юность», «Литературная Россия» и во многих других.
Дмитрий Мизгулин – автор многих книг, перечислим лишь некоторые из них: «Петербургская вьюга» (1992), «Зимняя дорога» (1995), «Скорбный слух» (2002), «О чём тревожилась судьба» (2003), «Чужие сны» (2013).
Д.А. Мизгулин является председателем редакционных советов различных литературных журналов, лауреатом многих литературных премий, например, премии имени Д.Н. Мамина-Сибиряка, премии губернатора Югры в области литературы и др.
Д.А. Мизгулин является председателем редакционных советов различных литературных журналов, лауреатом многих литературных премий, например, премии имени Д.Н. Мамина-Сибиряка, премии губернатора Югры в области литературы и др.
Его произведения переводились на английский, французский, немецкий, венгерский, финский и на многие другие языки народов мира. Сейчас благодаря Зое Рябчиковой с его творчеством могут познакомиться и хантыйские читатели. Предлагаем вам оценить перевод стихотворения Д.А. Мизгулина «Ни имени не помню, ни лица…» на хантыйском языке в этом номере газеты.
***
Ни имени не помню, ни лица,
А только помню – осень, вечер, дождь.
Я долго ждал у твоего крыльца,
Надеясь, что ты все-таки придешь.
Насквозь промокли кепка и пальто,
Как будто слышен чей-то разговор…
А было ли на самом деле то,
О чём я вспоминаю до сих пор?!
Навеки наши разошлись пути,
А я гляжу в немую темноту,
И надо бы очнуться и уйти,
А я всё до сих пор чего-то жду…
Зоя Степановна, вам, как переводчику, удалось найти слова и средства хантыйского языка для удачного перевода стихотворения о чувствах двух влюблённых. Поэтому хотим вам пожелать успехов в этом деле!
Людмила Гурьева