- Хантыйский
- Русский
Мўв-хӑры воиен па тухӆӑӊ вой
Мўв-хӑры воиен па тухӆӑӊ ай вой, вурщӑк вәс. Имуӆтыйн иха вәйтантсӑӊӑн па путрємӑсӊӑн:
- Мин, – лупӑӆ, – ӆәхса вєрӑсӆумн, ӆәхса вәӆӆумн. Ӆєтут ха ӑкӑтӆумн, тӑӆ шӑнш ӆєты ӆєтут. Нӑӊ нӑӊ щиренӑн ӑкта, ма па ма щирємн ӑкӑтӆум. Щӑӆта ха ӆєты питӆумн, атэӆт муй. И хәмн ӆєтутӑт хуӆаӆӑт, па и хәмн ӆєтутӑт оӆӊитӆумн.
Вурщӑк лэӊкиеӆ муй па вәятӆ, кашӑӊ хӑтӆ муӆты щи ӑкӑтӆ. Тухӆӑӊ войт эвӑӆты кӑмн муӆты пещ пєлкӑт хӑщӆӑт, ӑктӑс. Мўв-хӑры воиеӆ – ӆўв ущмарӑӊ вой, ӆантӑӊ ӆупас, хўӆӑӊ ӆупас эвӑӆт, хуӆьща ӆӑӊхаӆ, щӑӆта тәӆ кашӑӊ тӑхи эвӑӆт. Кӑмн потум вуй хоӆумтӑӆ, ӆўв ищи пищ ар тӑйӆ.
Щӑӆта щиты ӑкӑтсӑӊӑн, ӑкӑтсӑӊӑн, мўв-хӑры воиеӆ лупӑӆ вурщӑкӆ пєӆы:
- Нӑӊ ӆєтутӆӑн сыры ӆєӆман. Нӑӊиӆан хуӆаӆӑт, щӑӆта па мӑныӆам веӆщи оӆӊӑӆӆӑӆумн.
Ин вурщӑкиеӆ сопасӑт щи ӆєсӆӑн. Тӑӆ кўтпа ӑнта йис, ин ӆєтутӆаӆ щи хуӆасӑт. Я щӑӆта мўв-хӑры воиеӆ пєӆы лупӑӆ:
- Интӑм, ӆәхӑс, нӑӊ ӆєтутӆан ӆєӆман.
Ин хәйӆ – йир-хә, вўр-хә – тыв навӑрмаӆ, тухи навӑрмӑӆ, ӑн па хәӆӑнтӑӆ. Щӑӆта щиты хуӆт вурщӑк воиен щи вәс, кўш нәхӆӑӆыӆӑс, нәхӆӑӆыӆӑс, тум хәйӆ муй, пӑсты воие, па тӑхи эвӑӆт па тӑхия ӆуӊємӑӆ, кӑльни. Па тӑхи эвӑӆт па тӑхия хӑнємӑӆ. Щиты хуӆт вәсӊӑн, вәсӊӑн, щӑӆта ин тухӆӑӊ ай воиеӆ па щи мӑнӑс лє. Ӆўв саттаӆа нәмӑсыйӆ:
- Муя па вўянтыйӆсум, ма ӆєтутӆам ӆєвємӑсӆумн кӑт хәйн, ин ӆєтутн ӑн мӑӆыюм. Па мӑнӆум лє, хуӆт пєӆы пәрӆємӑӆум, па хутты ӆыӆєм ӆавӑӆты ут, аӆпа, муӆты хоӆумӆум.
Мўв-хӑр воие ӆўв муй, ӆўв ӆєтутӆаӆ хӑнятсӑӆӆэ па товия йиты вәнты щи ӆєс, яньщӑс, кєрӑтӆяс па йиӆпа веӆпӑсӆӑтаӆ вәнты.
Тӑм моньщ моньщӑс Прасковья Николаевна Юхлымова 2001-мит оӆн, Поӆнавӑт кәртӑн.
Нєпека хӑншӑс:
Тамара Пятникова
Мышонок и трясогузка
Мышонок и птичка, трясогузка жили. Однажды они встретились и договорились:
– Мы, – говорит, – друзьями будем, как друзья будем жить. Еду вместе соберём, зимой вместе кушать еду будем. Ты по-своему собирай, а я по-своему буду собирать. Зимой вместе будем кушать, одному-то что. У одного еда закончится, еду другого кушать начнём.
Трясогузка что найдёт, каждый день что-то собирает. От других птиц что-нибудь да остаётся, так и насобирал. Мышонок он хитрый зверёк, в лабаз с мукой залезет, из лабаза с рыбой, откуда хочет, оттуда и несёт, с любого места несёт. Может замороженный кусок жира достать, у него много возможностей. Собирали, собирали и насобирали. Мышонок говорит трясогузке:
– Твою еду вначале будем кушать. Твои [запасы] закончатся, потом мои только будем кушать.
Запасы трясогузки съели. Середина зимы ещё не наступила, запасы [трясогузки] закончились. Мышонку трясогузка говорит:
– Сейчас, друг, твои запасы будем кушать.
А тот что, вездесущий мышонок, сюда побежит, туда побежит, совсем не слушает [еду не даёт]. Так птичка трясогузка жила, хоть и гонялась, гонялась за ним, а тот что, быстрый мышонок, в одно место залезет, то в другое место залезет, шустрый. С одного места в другое место спрячется. Так жили, жили, и трясогузка ни с чем улетела. Про себя думает: «Зачем я согласилась, мою еду съели вдвоём, а теперь мне не даёт. Уйду, куда-нибудь полечу, может, найду себе еду, что-нибудь да добуду».
А мышонок что, он свою еду спрятал и до наступления весны ел, пил, валялся, пока не наступило время снова готовить запасы.
Сказка записана от Юхлымовой Прасковьи Николаевны в 20001 г. в с. Полноват.
Расшифровка, перевод: Т.Р. Пятниковой