- Хантыйский
- Русский
Вухаь учёной ими 100 оа йис
Вән кєр тыӑщ 7-мит хӑтӑн Матрёна Панкратьевна Баландина (Вахрушева) 100 оа йис. Щи ими мєт оӑң вухаь учёноя вә, ўв айат ёх вәнтӑты па вухаь киникайт хӑншум хуят.
ўв Харым павылн (Карым) Кондинской волость Тобольской губерния хущи сєма питӑс, ӑңке-аще Панкрат Михайлович Вахрушев па Екатерина Семёновна Алагулова. Матра Андрей апще пиа Нахрачи (интум Кондинской) вошн ӑшкола етшуптума юпийн 1933-мит он Остяко-Вогульска мӑнӑс. 1939-мит он щӑта педтехникум етшуптӑс па мєт сыры Евра кәртӑн ай пушхӑт авӑты хотн ух нєңа рәпитӑс. Щи юпийн Ленинградской государственной университета вәнтыйты китсы. 1952-мит он ўв кандидатской нєпек хӑншӑс па учёной нєңа йис. 46-кєм о Матрёна Баландина А.И. Герцен нємуп институтн рәпитӑс, щи мӑр хәскєм киника хӑншӑс па єсӑс, щи тумпи рәт ясңӑа рўщ киникайт тулмащтӑс па вухаь ясӑңӑн стихӑт па путрӑт хӑншӑс. А.И.Герцен нємуп хотн ўв Алексей Николаевич Баландин ике пиа вәйтантӑс. Щи хә — лингвист, вухаь па хӑнты ясӑңңӑн єрамтты хә. ын хәум пух тӑйсӑңӑн. Ар о ияха вухаь ясңуп киникайт єсӑсӑңӑн. Матрёна Панкратьевна 2000-мит он ӑнтәма йис.
«Торум Маа» музей рәпатнекӑт вухаь учёной сєма питум хӑт постӑтыя Ёмвош Технолого-педагогической колледжӑн мирхот вєрӑнтсӑт. Щи хот сыры Остяко-Вогульской техникум (ӛхӑт Ёмвош национальной педагогической училища) щирн аьщӑсы. Щи тӑхи Матра Вахрушева 1938-мит он етшуптӑс, 1943-1946-мит оӑтн щӑта айат ёх вухаь ясӑңа вәнтӑс. Ёмвош киникайт мийяты хот рәпатнекӑт щи мирхота «На берегах Малой Юконды» нємуп вантупсы эщӑтсӑт. Щӑта М.П. Баландина хӑншум киникайт вәсӑт. Мирхотн щи ими рәтӑт Урай па Ёмвош эвӑт вәсӑт. Санкт-Петербург эвӑт Виктория Орлова (Баландина) хинєңӑ Алиса па Инна эвеңӑ пиа юхтыӑс. Щи тумпи мирхотн колледж хущи вәнтыйты эвет па пухӑт вәсӑт, А.И. Герцен нємуп институт етшуптум ёх па па хуятӑт омӑссӑт. М.П. Баландина вәупсы оӑңӑн Наталья Чайникова (Вахрушева) ортнєңӑ, Виктория Орлова хинєңӑ, Еремей Айпин, Раиса Бардина, Альбина Станиславец па Альбина Мехнина ай павӑтсӑт.
Мос лупты, щи мирхот епийн А.И. Герцен нємуп институтн «Уральские языки: современные подходы описания и изучения» нємуп мирхот мӑнӑс, щив М.П. Баландина рәтӑт ищи вохӑнтсыйт. Матрёна Вахрушева «За оборону Ленинграда» па «За доблестный труд в дни Великой Отечественной войны 1941-1945 гг.» нємуп мев посңӑн тӑйс, щӑта «Почётный гражданин Ленинграда» нємуп нємн аьщӑсы. Вантэ, Вуаң Отечественной аь пурайн ўв Ленинград хущи окопӑт хирӑс па бомбайт лӑп хәритӑс. Щи вєр вўраңӑн Шуши мир институтн рәпитты ёх Наталья Чайниковая блокадной нянь пўл мӑсӑт, щи ут ўв «Торум Маа» музея мӑсэ. Имай вәупсы оӑңӑн ўв тӑмиты лупӑс:
— Октябрина ӑңкєм — щит Матрёна Панкратьевна апщи. ўв пәмащипа лупӑс мирхотӑң ёха, хуйтат упе сєма питум хӑтӑн тӑта ӑктӑщсӑт. Катра йис щирн имаем ай кєр тыӑщ 24-мит хӑтӑн сєма питӑс, йиуп щирн вән кєр тыӑщ 7-мит хӑтӑн Благовещения емӑңхӑтӑн па шуши мир Вурңа хӑтӑн.
А.И. Герцен нємуп педуниверситетн «Уральские языки: современные подходы описания и изучения» нємуп еңта пӑсан вәс, щӑта М.П. Баландина оӑңӑн «Река её жизни» нємуп путӑр Аркадий Гашилов путӑртӑс. Мўңева Валентина Иванова путӑр «Научное значение мансийско-русского словаря А.Н. Баландина и М.П. Вахрушевой о диалектологии современного мансийского языка» мєт сӑма рӑхӑс.
Тӑта вәты вантупсыйн А.Н. Баландин па М.П. Вахрушева хӑншум «Мансийско-русский словарь» вә, щи ут 1958-мит он єсӑсы. Ма нәмӑсум, интум вәнты щи нєпек ар хуятн ўңӑты. Щи утн эв юхан вухаь ясңӑт тухӑпи Конда мир ясңӑт хӑншман вәӑт.
Сыры Увӑс мирӑт па вухаят нєпекы вәсӑт, щит пӑты арсыр вєр нумӑсн тӑйсӑт па вєра яма моньщӑт моньщсӑт. Щимӑщ хуята Матрёна Панкратьевна Вахрушева ищи вәс. Вухаят кўтн ўв мєт оӑңӑн айат ёх вәнтӑты киникайт хӑншты питӑс. Мєт оӑңӑн учёной нєңа йис па мєт сыры рәт ясӑңӑн стихӑт хӑншты питӑс. Матрёна Панкратьевна хӑншӑ: «Ма киникайам посн рәт ясңєм Ёмвош педагогической училищайн айат ёх вәнтӑӑт, партийной па советской рәпатнекӑт щит уша павӑтӑт. Щи нєпекам Венгрияйн, Финляндияйн па ГДР хущи мирн вәыйт. Щитам оӑңӑн угро-финской ясңӑт вәты ёх ям ясңӑт хӑншсӑт. Педагогической училищайн хәнты вәнтум ёхам интум институтн вәнтыйӑт, вухаь ясӑң фонетика, морфология, синтаксис, лексикология оӑңӑн ма эвӑтєма уша вєрӑт».
Еремей Айпин М.П.Баландина хущи кўш ӑн вәнтыӑс, ўв пиаа вәйтантыӑс. Ипўш щи вєр А.И. Герцен нємуп хотн вәс:
— Вәйт ор тыӑщн Пантелей Еврин 105 оа йи, ўв мєт оӑңӑн вухаь ясӑңӑн путӑр хӑншӑс па 1940-мит он щит єсӑс, Матрёна Панкратьевна оӑң путрӑ 1941-мит он єсӑс. ын китумтак вухаь литература вєрум хӑннєхәя ўңтӑсӑңӑн. Ма М. Баландина хӑншум «На берегах Малой Юконды» нємуп путӑр ўңӑтмєм юпийн ищи путрӑт хӑншты питсум. Щит пӑты щи вєрн ўве учителя тӑйєм. Щит ям путӑр. Ма нәмӑсум, 40-50-мит оӑтн єтум вухаь па хӑнты нєпекӑт вәтща ӑкӑтты мос па йипа єсӑты. Щитӑт няврємӑта па айат ёха мосты нєпека йиӑт.
Виктория Орлова (Баландина) Алиса па Инна эвеңӑ пиа оӑң пўш аңкаңке мўва юхӑтсӑт. ўвеа ям вәс, хән уша вєрӑс, нєш, аңкаңке тӑта мирн нәмы:
— Аңкаңкєм нәам Югра мўв оӑңӑн аран арийс, стихӑтн па «На берегах Малой Юконды» нємуп путӑрн хӑншӑс. Ма ай пура вўш эвӑт ўв пиаа вәсум, ўв мӑнєма ӑңки па аңкаңки юкана вәс. Аңкаңкєм шєңк хурамӑңа арийс, ай вўш эвӑт вухаь ара па моньща сӑмӑңа тӑйсӑам, кўш щи ясӑң ӑн вәєм. Мєт сӑмӑңа «Вәнтыты хә» ар вәс.
Рәпитты тумпи ўв сотсыр вєр вєрӑс. 10-кєм киломєтрая ки хәхӑты мосӑс, имухты хәхӑмӑс. Хуят юкана ки рәпитты мосӑс, рәпитӑс. Шєңк хӑрщи па апрӑң ими вәс. Хӑннєхәйт пєы сӑмӑң вәс па мўң хотэва нәам айат ёх юхтыйсӑт. Юван Шесталов вәяс, ўв аңкаңкєм па щатьщащєм пиа рәпитӑс. Кола Бельды мўң хущева юхтыӑс. Аңкаңкєм рәт мўв такы шєңк мӑрємӑсы, ӑнтәма йита епийн иса рәт ясңӑн путӑртӑс. Нын ўве нәмӑтн, пәмащипа щи вєр пӑты.
Щатьщащєм оӑңӑн ищи лупты ӑңхаум. Ма ащєм — ай пух, Александр — вән пух, щит йивпухам ащи. Ай пурайн хот йит овн оьўв па вантўв, хутысаты аңкаңкев па щатьщащев рәпитӑңӑн. Щатьщащев луп: «Хиыам, ким єтӑтн». Ким щи єтсўв. Хән мўңев вантты ӑңхас, лупӑс: «Хиыет, путӑртты тыв ӑңатн».
Раиса Бардина А.И. Герцен нємуп ЛГПИ етшуптӑс па М.П. Баландина яма вәэ:
— Ма худграф хущи вәнтыйсум. Вухаь ясӑң вәнтӑты нємасыя яңхты ӑн мосӑс. Ма ищипа яңхсум. Вантэ, Матрёна Панкратьевна шєңк сӑмӑңа тӑйсєм. 1990-мит он ўв мӑнєма вухаь ясңуп словарь мойӑс, щит интум вәнты мостӑңа тӑйєм.
Альбина Станиславец хән вәнтыӑс, щи пурайн айат ёх вухаь ясӑңа Д. Герасимова вәнтӑс:
— 1985-мит он Матрёна Панкратьевна эвет па пухӑт сәрхан хӑнтэт путӑр сува вәнтӑс. Мўңева ўв ай павтӑс, хутысаты няврємӑт хӑнты па вухаь ясӑңңӑна вәнтӑты. Лўв ар хуят вәнтӑс, интум ыв округ хўваттыйн арсыр вошӑтн, кәртӑтн рәпитӑт. Вән пәмащипа ўвеа.
Мансийскому ученому — 100 лет
7 апреля исполнилось 100 лет со дня рождения первого учёного из народа манси, педагога, автора словарей и учебников мансийского языка Матрёны Панкратьевны Баландиной (Вахрушевой).
Она родилась в семье рыбака и охотника Панкрата Михайловича Вахрушева и Екатерины Семёновны Алагуловой. Её родня деревня – Харым павыл (по-мансийски «Третье поселение», сейчас Карым) Кондинской волости Тобольской губернии. По окончании семилетней школы в селе Нахрачи (ныне Кондинское), Матра с братом Андреем в 1933 году поехала в Остяко-Вогульск. Окончив педтехникум в окружном центре, в 1939 году она недолго поработала заведующей детским садом в деревне Евра. Затем её в числе лучших выпускников педтехникума отправили учиться на факультет народов Севера Ленинградского государственного университета. После окончания вуза в 1952 году защитила кандидатскую диссертацию. И затем 46 лет Матрёна Баландина преподавала в Ленинградском педагогическом институте им. А.И. Герцена. Она подготовила около двадцати учебных пособий по мансийскому языку, перевела на родной язык произведения классиков русской литературы, писала стихи и прозу на мансийском языке.
Именно в ЛГПИ им. А.И. Герцена она встретила своего мужа Алексея Николаевича Баландина – лингвиста, фольклориста и исследователя мансийского, хантыйского языков. Они вырастили троих сыновей, и были не только семейной, но и творческой парой, в соавторстве создавали учебную литературу по мансийскому языку. Ушла из жизни М. Баландина в 2000 году.
По случаю юбилея мансийского учёного этнографический музей «Торум Маа» провёл выездную литературную гостиную в Ханты-Мансийском Технолого-педагогическом колледже. Это правопреемник Остяко-Вогульского педагогического техникума (позже Ханты-Мансийского национального педагогического училища), который Матра Вахрушева в числе первых выпускников окончила в 1938 году. А с 1943 по 1946 год преподавала там мансийский язык. К этому событию Государственная библиотека Югры подготовила книжную выставку «На берегах Малой Юконды», где были учебная литература, созданная М.М. Баландиной, и произведения художественной литературы, написанные ею. На праздновании юбилея присутствовали её родственники из Урая и Ханты-Мансийска. Из Санкт-Петербурга приехала внучка Виктория Орлова (Баландина) с двумя дочерьми. В зале также были учащиеся колледжа, выпускники ЛГПИ им. А.И. Герцена и творческая интеллигенция. О жизни и вкладе мансийского учёного в культуру и язык своего народа рассказали её племянница Наталья Чайникова (Вахрушева) и писатель Еремей Айпин. С воспоминаниями о ней выступили Виктория Орлова, Раиса Бардина и Альбина Станиславец, а Альбина Мехнина вспомнила эпизоды встреч с Матреной Панкратьевной.
Нужно сказать, незадолго до проведения литературной гостиной в Ханты-Мансийске, юбилею выдающего мансийского учёного в Институте народов Севера РГПУ им. А.И. Герцена (Санкт-Петербург) был проведён круглый стол «Уральские языки: современные подходы описания и изучения», на котором тоже приняли участие её родственники. Матрёна Вахрушева награждена медалями «За оборону Ленинграда» и «За доблестный труд в дни Великой Отечественной войны 1941-1945 гг.», ей присвоено звание «Почётный гражданин Ленинграда», так как во время Великой Отечественной войны в блокадном Ленинграде она копала окопы и гасила на крышах зажигательные бомбы. В память об этом сотрудники музея Института народов Севера вручили Наталье Чайниковой пайку блокадного ленинградского хлеба, который на литературной гостиной она передала музею «Торум Маа». О своей выдающейся тёте Н. Чайникова сказала:
– Моя мама Октябрина – сестра Матрёны Панкратьевны. Она попросила выразить слова глубокой признательности всем, кто сейчас участвует в чествовании её столетнего юбилея. По старому стилю она родилась 24 марта, по новому стилю 7 апреля в православный праздник Благовещения и обско-угорский Вороний день. В честь её юбилея в педуниверситете им. А.И. Герцена прошёл круглый стол. Доклад «Река её жизни» подготовил её ученик, кандидат филологических наук Аркадий Гашилов. Больше всего нам понравился доклад Валентины Ивановой «Научное значение мансийско-русского словаря А.Н. Баландина и М.П. Вахрушевой о диалектологии современного мансийского языка». Это издание актуально и на современном этапе как для носителей языка, так и для учёных. Результатом круглого стола было решение вынести на обсуждение вопрос о переиздании словаря.
Здесь на выставке находится уникальная книга «Мансийско-русский словарь», написанный А.Н. Баландиным и М.П. Вахрушевой, он издан в 1958 году. Думаю, многие этим словарём пользуются. В предисловии помечено, что словарь является первым обширным мансийско-русским словарём. К словам мансийского северного диалекта там даны лексические соответствия и параллели из южно-мансийского кондинского диалекта. Они придали изданию научное значение как словаря по диалектологии.
У северных народов и у манси не было письменной летописи, всё передавалось из уст в уста. Поэтому северяне являются замечательными сказителями, у них очень хорошо развита речь. Одним из таких людей являлась Матрёна Панкратьевна Вахрушева, которая всех заражала своим вдохновением и побуждала красивой речью к изучению мансийского языка. Она стояла у истоков создания мансийской письменности, методических и научных пособий по изучению этого языка. Она воспевала его красоту. Первая выпускница педучилища, она первой получила учёную степень, и первая опубликовала свою поэзию во время учебы в педучилище. Она воспитала огромную плеяду национальной интеллигенции. Матрёна Панкратьевна пишет: «Я не могу скрыть ни от людей, ни от самой себя волнение, когда в моих руках оказывается книга «Мансийский язык» – учебник родного языка для педагогического училища и вузов. Или «Мансийско-русский словарь с лексическими параллелями кондинского диалекта мансийского языка». По этим книгам изучают мой родной язык учащиеся Ханты-Мансийского педагогического училища, студенты и учителя, партийные и советские работники на местах. Эти книги известны за границей в Венгрии, Финляндии и ГДР. О них написаны рецензии и отзывы видными специалистами по угро-финским языкам. А ведь в создание этих книг вложена большая доля и моего труда. А мои ученики, которые когда-то учились у меня в педагогическом училище, теперь сидят в институтских аудиториях и слушают мои лекции по фонетике, морфологии, синтаксису, лексикологии и диалектологии мансийского языка. Они повторяют путь, пройденный мною. И я делаю всё, что в моих силах, чтобы они пошли дальше меня, превзошли свою учительницу».
Еремей Айпин не был учеником М.П. Баландиной, встречался с ней лишь несколько раз, в том числе в Институте народов Севера им. А.И. Герцена. Она тогда была уже в возрасте, но ещё преподавала. У него сложилось очень хорошее впечатление о ней:
– В августе исполняется 105 лет Пантелею Еврину, он первый написал рассказ на мансийском языке и начал публиковаться в 1940 году, Матрёна Панкратьевна первое произведение опубликовала в 1941 году. Они считаются зачинателями мансийской литературы. Я, как литератор и писатель, стал писать прозу в какой-то степени благодаря именно её повести «На берегах Малой Юконды». С удовольствием прочитал и перечитываю. В этом отношении она является моим учителем. Замечательная повесть, но мало переиздаётся. Я думаю, надо собрать всю классическую мансийскую и хантыйскую литературу, изданную в 40-е и 50-е годы отдельной книжкой. Это был бы хороший учебник для учителей, студентов и подрастающего поколения.
Виктория Орлова (Баландина) впервые с дочерьми побывала на родине бабушки и прабабушки. Она была тронута тем, что её бабушку на малой родине помнят и чтут:
– Я прилетела сюда выполнить волю моей бабушки и привезла своих дочек. Старшая Алиса, младшая Инна. И сама побывала на её малой родине Югре, которую она воспевала в своих песнях, стихах и автобиографичной повести «На берегах Малой Юконды». Я с детских лет (она взяла надо мной опекунство) всегда была с ней рядом. Она была моей мамой, и бабушкой. И с детских лет очень любила слушать её песни, сказки и стихи на её родном языке. Даже не понимая, они мне нравились мелодичностью и очень красивым языком. Особенно нравилась песня «Охотник». Бабушка пела невероятно красиво, можно было заслушаться.
Помимо того, что бабушка работала и писала, она занималась огромной общественной деятельностью. Если забег на 10 км – она побежала. Какие-то мероприятия и надо кого-то подменить: «Я подменю». Она была везде, у неё было много энергии. Это был светлый и открытый, в чём-то наивный человек. Она верила всему, была всем рада и открыта. Бабушка была ко всем добра, поэтому наш дом всегда был полон студентами. Юван Шесталов был у нас, он сотрудничал с бабушкой и дедушкой. Кола Бельды был.
Не могу не сказать про дедушку, с которым она работала. Мой папа – младший сын. А старший сын Александр – папа моих двоюродных братьев. Мы с братьями встанем у кабинета и смотрим, как бабушка и дедушка работают, бабушка сидит за пишущей машинкой, а дедушка был очень строг: «Внуки мои, выйдите из кабинета!». Мы не могли ослушаться. Уходили. А когда он хотел нас видеть, говорил: «Заходите, внуки мои, давайте поговорим».
Бабушка очень скучала по своей родине и тайге. В последние дни её жизни я ухаживала за ней, и она говорила только на родном языке: непрерывно, много и долго, как будто не могла наговориться. Мы гордимся, что находимся на её родине, и тем, что она оставила после себя много последователей. Огромное вам спасибо, что вы её помните. Низкий поклон.
Раиса Бардина окончила ЛГПИ им. Герцена и хорошо знает Матрёну Баландину:
– Я училась на худграфе. Мансийский язык у нас был факультативно, и мы могли не ходить на занятия. Но я всегда ходила, потому что на первом курсе была тоска по родине, да и Матрёну Панкратьевну я очень полюбила. В 1990 году она подарила мне словарь мансийского языка с дарственной надписью. Это моя настольная книга. При написании научных работ и книг я всегда пользуюсь этим словарём.
Ещё одна студентка М.П. Баландиной Альбина Станиславец училась в то время, когда мансийский язык преподавала уже Диана Герасимова:
– В 1985 году, когда я училась в институте, Матрена Панкратьевна преподавала сургутский диалект хантыйского языка. У нас она читала методику преподавания родного языка для студентов ханты и манси. Через неё прошло большое поколение студентов, которые учились в Ленинграде в институте им. А.И. Герцена, и сейчас они работают во многих населённых пунктах округа. Большое ей спасибо и светлая ей память.