- Хантыйский
- Русский
Тэк куртэв 65 тӑа йис
Тӑм тӑн мўң Тэк куртэв 65 оа йис. Щи арат тӑла йис ин вуты куртэв. Вӑнтэ, тӑм куртэв епийн мўң рутӑв йис прайн Катра Тэкн вусӑт, ёхaт па Кўтуп Тэка мирэв касӑс. Щирн, иса яха ки хум куртэв нуптӑ ўңӑтты питўв, щит шеңк ара щи ўв йисӑ пит.
Кaшӑң тӑхайн вуум куртыев атэт вуты щир тӑйс, атэт хрпи йис тӑйс. Щи верӑт муй щирн мӑнсӑт, муй щирн куртӑң ёхӑв вусӑт, мўң вуйтты ӑңхаўв, ун щи верӑт оӑңӑн энмты ай ёха птaртты. Ин Катра муй па Кўтоп Тэкн вум ёхӑв шияӑсэ ки мўң вуты щирэв, ун хут пӑкӑнсӑт. Aпа, тӑңха, нюхмсӑт: «Тӑми рўщ ёх: хӑнты ясӑңӑн ӑн путӑртӑт, рўщ схн шушиыйӑт, хӑнты верӑт ӑн вуйтaa».
Тӑм стихотворенияем хщи птӑртм ин вуты куртэв оӑңӑн.
Тэк курт оӑңӑн
Вуна пелка ювм ёх ястӑӑт,
Тэк куртӑң имет щи путӑртӑт.
Куртэв хщи мўң щи вуўв,
Куртэв хўват мўң щи мӑнўв.
Ӑн па ныа сӑхӑң нэңиет,
Ӑн па ныа молщаңӑң хуиет,
Ӑн па хуув хӑнты ясңиев,
Ӑн па сащ хӑнты птрыев.
Йира питсӑт хӑнты верӑв,
Хта мӑнсӑт йис мўң пурмӑсӑв?
Ас руваев курт кўтпа щи ёхтӑ.
Еы муйсӑр Тэкев йис тӑя?
Куртэв хщи энмты ям мирэв,
Тӑaңа нын вуаты, вуаты,
Мўвев хщи вуты aр хӑнтэв,
яңа нын вуаты, вуаты.
Хӑнты куртэв нын туп aвӑaн,
Тэк йис куртэв нын шеңк шавияaн,
Хӑнты ясңӑн а нын ёр эмӑaн,
Хӑнты верӑв еы нын тувӑaн.
Мўң нынӑна ястӑўв щи ясңев,
Мўң нынӑна птӑртўв щи птрэв,
Хӑнты нумсэв сӑмн нын тӑяaн,
Хӑнты мирэв а нын вуштӑaн!
Зоя НОВЬЮХОВА
Тэк курт
Селу Теги исполнилось 65 лет
В этом году нашему селу Теги исполнилось 65 лет. Именно столько лет назад перенесли поселение на это место. А ведь в самом начале наши тегинские рода жили в Старых Тегах, потом село перенесли, и в народе его уже называли Средние Теги. Поэтому если посчитать, то век нашего поселения намного больше.
Каждое из трёх переселений преображало село, оно не единожды не повторилось по своему облику. Но сегодня мы хотим знать, каким Теги было в разное время. Если бы мы сейчас застали жителей Старых и Средних Тег, то они могли бы похвалиться большим рыбным уловом, но и удивились бы: «Это уже русские люди: на хантыйском не говорят, носят русскую одежду, забыли дела своих предков».
Думая об этом у меня родилось следующее стихотворение.
О деревне Теги
Старшее поколение молвит,
Тегинские женщины говорит.
Живём мы в деревне.
По деревне ходим.
Не видим женщин в сахах,
Не видим мужчин в малицах,
Не слышим хантыйского языка,
Не слышим хантыйской речи.
Отошли от хантыйских дел,
И исчезли хантыйские вещи?
Берег Оби скоротечно уходит,
Забирая с собой век деревни.
Жители деревни Теги,
Желаем вам крепкого здоровья,
На древней земле живущие люди,
Желаем вам счастья!
Вы продляете жизнь поселению,
Ей даёте надежду на будущее.
Не забывайте хантыйский язык!
Продолжайте дела предков!
Мы говорим вам добрые слова,
Мы желаем вам только хорошего.
Берегите хантыйский мир в сердце,
Не теряйте в душе всё хантыйское!
Перевод на русский язык Людмилы Спиряковой