- Хантыйский
- Русский
Мўв ӆуват мўвӑӊ-йиӊкӑӊ ёх ясӊӑт така тӑйты яӊ оӆ
Мўв ӆуват ёх пӑта вәӆты Генеральной Ассамблея ООН яӊ оӆ мӑра 2022-мит оӆ вўш эвӑӆт 2032-мит оӆ вәнта мўв ӆуват мўвӑӊ-йиӊкӑӊ ёх ясӊӑт така тӑйты яӊ оӆ вєрӑс. Щи вән вєр ЮНЕСКО тӑхийн ӆэщӑтсы, па 2019-мит оӆн мўвӑӊ-йиӊкӑӊ ёх ясӊӑт така тӑйты оӆ вәс.
Мўӊ Россия мўвевн увӑс мир ясӊӑт пєӆа арщира вантсӑт. Мєт оӆӑӊ, советской лащ тывумн увӑс мир ёх нєпекӑта вәнӆтӑсыйт, мўӊ хӑнты па вухаӆь ёхӆўв пуква хӑншетн вєрсайт. Шәкӑӊ вән ӆаӆь пийн увӑс ёх рўща вєрты питсайт, рўщ вәӆупсы пєӆа кєрӑтсайт. 1980-мит оӆӑтн ух тәты ёхӆўв нумсӑт па па щира кєрӆӑсӑт. Ин мӑтты ясӑӊ – щит вєра мосты ут, сыр-сыр ясӊӑт мўвтєӆ мир таща лўӊӑтты питсайт. Щи пӑта 1990-оӆӑтн арсыр поступсэт вєрсайт, муй вўрн увӑс мир йис вәӆупсэт па ясӊӑт тӑм хӑтӆ вәӆупсыя тәты.
Мўв ӆуваттыйн 1994-2004-мит оӆӑт, яӊ оӆ мӑр, мўвӑӊ-йиӊкӑӊ ёх вәӆупсы нух ӆєрамтты оӆӑт вәсӑт. Щи оӆӑтн учёной ёх арсыр нумӑс вєрсӑт, муй вўрн мўӊ хураспев мира еӆӆы вәӆты, муй вўрн ясӑӊ еӆӆы хӑщуптӑты.
Россия хуща 1993-мит оӆн «Энциклопедический словарь-справочник «Красная книга языков народов России» нєпек єтӑс, щӑта шимӆ хӑннєхә тӑйты ёх хӑншсайт, щит 50 щурӑс киньща шимӑӆшӑк мир. Щи мир кўтн ясӑӊӑн путӑртты хуят щи киньща па шимӆ. Вухаӆь па хӑнты ёх ищи щив хӑншман вәӆӆӑт.
Ясӑӊ пєӆа па арщира вантсӑт. 1990-мит оӆӑтн иса тӑхетн па ёх нумӑсн хӑншман вәс, мӑты сыр-сыр мир ясӊӑт – щит вєра мосты утӑт. Ясӑӊ вәнӆтӑты пӑта учёной ёха мєт вєра мосӆ. Щи пӑта рәт ясӑӊ, путӑр хӑншты па щи хӑншум утӑт шавиты мосӆ. Щирн мўӊ Югра мўвевн фольклорной хотӑт вєрсайт па Югорской университетн айӆат ёх хӑнты па вухаӆь ясӑӊа вәнӆтӑсыйт.
Ин мўв ӆуват мўвӑӊ-йиӊкӑӊ мир ясӊӑт така тӑйты яӊ оӆ вєрум ёх нюр па нумӑсн вәӆӆӑт. Ӆыв щиреӆн, ин увӑс мир ёх пєӆа кєрӆӑты мосӆ. Муй вўрн ӆыв ясӊеӆ тӑйты ӆӑӊхаӆӑт, муй щира еӆӆы тәты каш тӑйӆӑт. Ясӑӊ ӑн мосӆ хӑншты па муӆты хотӑтн шавиман тӑйты, ясӑӊ мир кўтн ӆыӆӑӊа ат вәӆ, мир рәт ясӑӊӑн ат путӑртӆӑт па щи ясӑӊ еӆӆы няврємӆаӆа ат хӑйӆӑт. Лос-Пиносской нєпек вєрум ёх хӑншсӑт, хуты мўвӑӊ-йиӊкӑӊ ёх вєрум нумсӑт – щит мєт м нумсӑт. Щӑӆта хӑншсӑт: «Мўӊ пӑтэва вєрты утӑт мўӊ такӆэва аӆ вєраты».
Щиты щи, тӑмхӑтӆ нумсӑтн мир пєӆа кєрӆӑты мосӆ, вәнт кәртӑтн, ай вошӑтн вәӆты ёх пєӆа кєрӆӑты мосӆ, щи пӑта ма вухаӆь па хӑнты мир кўтн вәӆты кӑтӊӑн эвӑӆт Л.П. Стаканова па М.В. Кабакова иньщӑсты питсум.
Ӆын мир кўтн вәӆӆӑӊӑн, итӆ – вухаӆь ёх кўтн Саранпауль вошн, кимӑт нє – хӑнтэт кўтн Касумн. Китумтак няврєм кәртӑт ӆўӊӑн вєрӑнтсӑӊӑн («Мань ускве» па «Нумсӑӊ ёх»), вән ёх пиӆа вәӆӆӑӊӑн, няврєм пиӆа ищи вана вәӆӆӑӊӑн, щи пӑта иса вєрӑт оӆӑӊӑн ясӑӊ тӑйӆӑӊӑн.
Нын щиренӑн муйкємн мўвевн рәт ясӑӊӑн мир путӑртӆӑт, ар муй шимӆ ёх ясӑӊ тӑйӆӑт?
Л.П. Стаканова:
2010-мит оӆн Россия ӆуваттыйн 12269 вухаӆь ёх вәс, щи кўтн Саранпауль мўвн – 1789, Саранпауль вошн – 835 хӑннєхә. 12269 ёх кўтн тәп 6,8 % вухаӆь ёх рәт ясӑӊӑн путӑртсӑт. Ма щирємн тӑм хӑтӆ вєр ищиты щи хӑщӑс.
М.В. Кабакова:
Ма нємӑсыя ӑн ӆўӊӑтсум, ӑӆ ванттыйн ки, ма щирємн, тӑм хӑтӆ хӑнты ясӑӊӑн 20 % кєм хӑнтыя ӆўӊтӑсты ёх путӑртӆӑт.
Няврємӑт рәт ясӑӊ тӑйӆӑт муй ӑнтә?
Л.П. Стаканова:
Ясӑӊ – щит вєра ӆавӑрт вєр, щит хуты мосӆ ӑӊкет-ащет, щатьщащет-щащет нумӑс кєрӑтты. Няврємӑт пиӆа рәт ясӑӊӑн ат путӑртӆӑт па ясӑӊа вәнӆтӑты ёх ищи ясӑӊӑн ат путӑртӆӑт. Ма вантты щирємн, рәт вухаӆь ясӑӊӑн путӑртӆӑт вєра шимӆ няврєм, мосӑӊ, ит-кӑтн.
И эви Саранпауль вошн 8-мит классӑн вәнӆтыйӆ. Щи няврємӑт эвӑӆт тәп кӑт хуят вухаӆь ясӑӊ вәнӆтӑӆӊӑн. Мӑта ясӑӊ щи эви ёша павӑтӆ, имухты няврєм кәртӑн щи путӑртаӆ, ӆўв ясӊӑӆн «щӑта рәт ясӑӊӑн путӑртты әмӑщ». Ӆўв ӑӊкеӆ – вухаӆь, ащеӆ – сӑран, китумтак рәт ясӑӊ тӑйӆӑӊӑн, рәтнаӆаӆ пиӆа рәт ясӑӊӑн путӑртӆӑӊӑн, тәп эван ӑн вәнӆтӑӆӊӑн. Тәх ясӑӊ ӆэрӑт ӆўв ухшовӑӆн щи хӑтьӆят.
М.В. Кабакова:
Ӑшкола ки вўӆэв, щӑта 209 няврєм вәнӆтыйӆ, рәт ясӑӊ тӑйӆӑт 40-50-кєм няврєм. «Нумсӑӊ ёха» юхтыӆум няврємӑт эвӑӆт кашӑӊ сменайн тәп 1-2 няврєм рәт ясӑӊ тӑйсӑт. Ӆыв ясӑӊ тӑйман тыв юхтыйӆӆӑт. Ӑӊкиӆаӆ-ащиӆаӆ пиӆа юӆн путӑртӆӑт. Тәх тӑхетн па ӑӊкет-ащет путӑртӆӑт, няврєм па ясӑӊ ӑн тӑйӆ. Урокӑт мухты ясӑӊа питты пищ ӑнтә. Ин па ӑшколайн рәт ясӑӊ иса ӑн вәнӆтӑӆӑт.
Муй вўрн нын няврєм кәртӑн няврємӑт ясӑӊа хущӆӑты? Мӑта вәнӆтӑты пищӑт нын щиренӑн машӑк тывийӆсӑт?
Л.П. Стаканова:
Няврєм кәртӑн мўӊ арсыр пищ тӑйсўв, ин и нєпек щира вєрсӑӆўв па щи утӑт нємн пўнсэв «Ам омам латын» «Ма ӑӊкєм ясӑӊ». 2021-мит оӆн щи нєпек мухты рәпитты щи питсўв.
Муй тывӑс:
– ма «Вәӆ муй ӑнтә рәт ясӑӊ вәнӆтӑты пищ?» путӑр мӑнӑс, щӑта щи уша йис, муй мўӊева турас вєрӆ, муй па нётӆ;
– ясӑӊ вәнӆтӑты вєр ма мӑнӆ, хән мўӊ юнтман щи вєр вєрӆўв;
– ясӑӊ вәнӆтӑты вєр ма мӑнӆ, хән шимӆ няврєм ха ӑктӑщӆӑт;
– вєра нётӆӑт хӑншум нєпекӑт (вухаӆь ясӊӑт, вухаӆь ясӑӊ кӑрӑт), няврємӑт хӑншум утӑт иса тӑхетн ат вәӆӆӑт.
– имухты ки па ясӑӊ па вәнӆтӑӆӑт (сӑран ясӑӊ, щи сӑран няврємӑт пӑта).
М.В. Кабакова:
Мӑнєм ясӑӊ вәнӆтӑты сменайн вєра әмӑщ вәс. Щӑта иса хән ма вєрӑт мӑнсӑт, ар вєр хуӆна ӆэщӑтты мосӆ. Тәп 10 хӑтӆ мӑр няврємӑт ясӑӊ ӆєрӑт тӑйты щи питсӑт. Ӆыв вәсэӆ, муй тӑхийн щи ясӑӊӑн путӑртты, муй щи ясӑӊӑн иньщӑсты. Мєт оӆӑӊ ӆыв иса мӑшьяя вәсӑт, щӑӆта па ясӑӊа щи питсӑт. Няврєм кәртӑтн рәпитты ёхӆўв хуӆыева ясӑӊ тӑйӆӑт, муӆты пӑта па ӆывеӆа ищи ӆавӑрт вәс няврємӑт пиӆа ясӑӊӑн путӑртты. Ин вєра ар ясӑӊ хӑншман вәӆ, муӆты тӑхийн шавиман тӑйӆайт, тәп щит вәтшум ясӑӊ, ӆыӆӑӊ ясӑӊ иса ӑн сащӆ. Рәт ясӑӊа вәнӆтӑты м хӑннєхә па ясӑӊа вәнӆтӑты нєпекӑт мосӆӑт.
Нын щиренӑн муй вєрты мосӆ тӑм яӊ оӆӆўв ма мӑнты пӑта? Ясӊев ӆыӆӑӊа хӑщуптӑты пӑта?
Л.П.Стаканова:
1) ма щирємн рәт ясӑӊ оӆӑӊӑн вєра ар путӑртты мосӆ, щимӑщ йиӆуп вєр ат питӆ; 2) щӑӆта па мосӆ няврємӑт ясӑӊа хущты пӑта м ӆыӆӑӊ хур вєрты, щимӑщ карты щўӊкӑт вєрты, щи вєр ки вантӆӑт, ясӑӊа щи ӆӑӊхмаӆӑт.
М.В. Кабакова:
1) щи вухаӆь па хӑнтэт вәӆты мўвӑтн рәт ясӑӊ вәнӆтӑты хотӑт вєрты мосӆ; 2) хӑнты па вухаӆь ясӑӊ кимӑт ясӑӊа вєрты, тӑм ясӑӊӑн иса мосты нєпекӑт хӑншты мосӆ, щит вухаӆь па хӑнтэт вәӆты мўвӑтн; 3) вән мирхотн путӑртты путрӑт, мўӊ мўвев вән кәща путрӑт па сыр-сыр мирхотӑт хӑнты па вухаӆь ясӑӊа тулмащтӑты мосӆ; 4) поступсэт рәт ясӑӊа тулмащтӑты мосӆ.
Мўв ӆуват мўвӑӊ-йиӊкӑӊ ёх ясӊӑт така тӑйты яӊ оӆ оӆӊитумн тӑмӑщ нумӑсн ай вошн вәӆты ёх щи вәӆӆӑт.
Путӑр хӑншӑс:
Пётр Молданов
Десятилетие языков коренных народов мира
Генеральная Ассамблея ООН период с 2022 по 2032 год провозгласила Международным десятилетием языков коренных народов мира. Такое провозглашение – это результат усилий Организации Объединённых Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) и основной результат Международного года языков коренных народов, который проходил в 2019 году. Следует отметить, что в России политика по отношению к языкам малочисленных народов периодически менялась. В первые годы советской власти разрабатывались письменности, формировалась национальная литература. Политика послевоенных лет была полностью направлена на ассимиляцию малых народов. Однако в 1980-ых годах пришло иное понимание - любые языки– это нематериальное культурное наследие, которое необходимо сохранять. В 1990-ые годы принимается ряд законов, направленных на сохранение малочисленных народов и их языков.
При этом напомним, что на мировом уровне с 1994 года по 2004 год проходило Международное десятилетие коренных народов мира, когда переосмыслялись многие аспекты культур и языков. Что касается России, то в преддверии этого десятилетия в 1993 году был выпущен Энциклопедический словарь-справочник «Красная книга языков народов России», куда вошли статьи по народам, численность которых менее 50 тысяч человек. Именно языки этих народов находятся под угрозой исчезновения. К числу таких народов относятся ханты и манси.
Отметим, что менялось также и толкование ценности языков. Если в 1990-х годах определялось, что язык этноса, прежде всего, самоценен как объект этнолингвистики, нуждается в тщательном изучении и бережном сохранении. Здесь акцент делался на изучение языков и их фиксацию. Например, в Югре в этот период была создана сеть фольклорных архивов, на базе Югорского государственного университета готовились специалисты по языкам ханты и манси.
Основной целью объявленного Международного десятилетия языков коренных народов мира является обеспечение прав коренных народов на сохранение, возрождение и продвижение своих языков. А это означает, что язык не должен быть архивным экспонатом, он должен жить и развиваться в народе. Лос-Пиносская декларация в центр своих рекомендаций поставила интересы самих коренных народов под лозунгом «Не делайте ничего для нас без нас».
Итак, сегодня важно соблюсти интересы самих коренных народов, поэтому я обратился с вопросами к Любови Павловне Стакановой и Марине Викторовне Кабаковой. Они живут непосредственно на территории компактного проживания своих народов в с.п. Саранпауль и с.п. Казым. Обе занимались детскими стойбищами «Мань ускве» и «Нумсанг ёх», т.е. непосредственно общаются с детьми, поэтому хорошо знают ситуацию изнутри.
– Скажите, пожалуйста, каков на Ваш взгляд процент владения языком на вашей территории?
Л.П. Стаканова:
– По данным переписи 2010 года, в России проживает 12 269 манси, из них в сельском поселении Саранпауль – 1789, в селе Саранпауль – 835 человек. Из 12 269 человек только 6,8 % владеют родным мансийским языком. Мне кажется, что на сегодняшний день ситуация не изменилась.
М.В. Кабакова:
– Я специально подсчёты не вела, но если смотреть по людям, то, наверное, сегодня около 20 % говорящих.
– Сохраняется ли язык среди детей, и в какой степени?
Л.П. Стаканова:
– Ситуация с сохранением языка очень серьёзная, необходима заинтересованность со стороны родителей, бабушек и дедушек, педагогов родных языков и прогрессивных людей, любящих и знающих родной язык. На моей памяти, мансийский язык знают и говорят только единицы ребят.
Например, девочка учится в Саранпауле в 8 классе (в классе – 20 учеников). На уроки мансийского языка (внеурочная деятельность) ходят только двое, остальные 18 человек посещают другие уроки. Знания, которые она получает на уроках, активно использует на стойбище, потому что, по её словам, там атмосфера располагает. Родители – мама (манси), папа (коми) разговаривают на своих языках с родственниками, но девочку не учат родному языку. Какие-то предложения она просто запоминает.
М.В. Кабакова:
– Возьмём школу, там учиться 209 детей, родной язык знают человек 40-50, это 20 %. В «Нумсанг ёх» я подсчитывала. А так могу сказать, что в каждой смене бывает не более 1-2 ребёнка, которые знают родной язык. Они приезжают уже со знанием языка, т.к. дома говорят. Уроки в школе не дают знания языка. А сейчас в школе вообще нет предмета «Родной язык».
– Какие у Вас были практики сохранения мансийского (хантыйского) языка в детском стойбище? Какие из них считаете удачными?
Л.П. Стаканова:
– На стойбище мы использовали разные практики по изучению языка, которые на сегодняшний день мы объединили в программу «Ам омам латынг» («Язык моей мамы»). В 2021 году мы начали работать по этой программе.
Некоторые выводы:
- удачное проведение на первой смене дискуссии «Возможно ли выучить родной язык?» - как обозначение проблемы и как отправная точка изучения языка;
- изучение языка удачно проходит в игровой форме;
- изучение языка проходит удачно в малых группах;
- использование наглядного материала (мансийские слова и словосочетания), изготовленного детьми для обозначения предметов на стенах столовой, женского дома, мужского дома, умывальника, крыльца, камеры хранения, бани, городища и всех хозяйственных постройках;
- изучение параллельно и другого языка (например, коми) для ребят этой национальности.
М.В. Кабакова:
– Для меня значимой была смена по родному языку. Там, конечно, ещё есть над чем поработать. Они за 10 дней усвоили фразы, знали, когда и где их произносить, что и когда говорить. Думаю, что месяца за 3 они бы выучили. У нас весь персонал знает язык, но они сами привыкли говорить по-русски, им сложно было перестроиться, будто бы дети не понимают. Конечно, много записали в архивы, но всё это остается мёртвым языком, мы не слышим их из уст живого человека. Нужны люди, нужны программы.
– Что на Ваш взгляд необходимо предпринять в это десятилетие, чтобы сохранить (или возродить) родной язык?
Л.П. Стаканова:
– 1. Сделать моду на знание родного языка;
2. Выпуск сильных мотивирующих роликов о необходимости знания родного языка;
М.В. Кабакова:
– 1. Создать центры по сохранению родного языка на территориях компактного проживания ханты, манси.
2. Применение хантыйского языка, как второго языка при ведении документации в организациях на территориях компактного проживания ханты, манси.
3. Синхронный перевод на хантыйский язык открытых выступлений, совещаний представителей власти ХМАО, конференций на территории округа.
4. Переводить законы округа на родные языки.
Вот такие мысли в первый Международный год сохранения языков коренных народов мира имеют люди, живущие в посёлках, в местах компактного проживания коренных народов.
Пётр Молданов