Форма поиска

Для слабовидящих
  • Главная
  • ХӐНТЫ ЯСӐҢ
    • Айкеԯӑт - Новости
    • Кәща ёх вєрӑт - Политика
    • Финно-уграт - Финно-угорские народы
    • Хӑнты мир моньщӑт-путрӑт - хантыйские сказки, рассказы
    • Хӑнты ясӑң вәнԯтӑԯўв - Изучаем хантыйский язык
    • Шуши мирев вәԯупсы - Жизнь хантыйского народа
    • Шуши мирев культура - Культура обско-угорских народов
  • ЛӮИМ СРИПОС
    • Кӯщаит рӯпатаныл - Политика
    • Ловиньтым-ӯщлахтн - Литературная страница
    • Лххалыт - Новости
    • Нврамыт мгсыл - Детская страничка
    • Рӯтыг лнэ мирыт - Финно-угорские народы и события
    • Соссаӈ мир культура - Культура коренных народов Севера
    • Соссаӈ мир лупса - Жизнь народов Севера
  • Новости
  • Статьи
  • Медиа
    • Аудиогалерея
    • Видеогалерея
    • Фотогалерея
  • Помощь
    • Справочная информация
    • Юридическая помощь
    • Полезные ссылки
    • Cловарь деловой лексики
    • Расписание транспорта
  • О нас
  • Контакты

Раиса РЕШЕТНИКОВА

Содержание номера

Айкеԯӑт - Новости

  • Няврємӑт вәнтыйты мӑнӑт
  • Тохтўра ўңты щира хўв мӑр авӑсты ӑн мос
  • Хотӑт па щирн йипатты питыйт

Кәща ёх вєрӑт - Политика

  • Хӑннєхә вәты щир оӑңӑн декларация нєпек
  • Шуши мир вәты щир мўвтє мир вєрӑт вантты па тўңматты тӑхи декларация нєпек
  • Муй щирн Ёмвош округн мўвтє шуши мир кимит яң о мӑн
  • Тюмень мўв губернатор ики пирисы
  • Антитеррористической вєрӑта вәнтӑыйт

Шуши мирев вәԯупсы - Жизнь хантыйского народа

  • Ром па рәпата пєы сӑмӑң ими
  • Сорни ёшпи нє
  • Сытомино кәртӑң ёх вәупсы
  • ын сӑттэна вєр тӑйты оӑңмит хуятңӑна вәсңӑн

Шуши мирев культура - Культура обско-угорских народов

  • Сўтумие
  • «Ляма юхан вәупсыйн»

Архив газеты ХӐНТЫ ЯСӐҢ

2012 год

  • № 1 (3341)
  • № 2 (3342)
  • № 3 (3343)
  • № 4 (3344)
  • № 5 (3345)
  • № 6 (3346)
  • № 7 (3347)
  • № 8 (3348)
  • № 9 (3349)
  • № 10 (3350)
  • № 11 (3351)
  • № 12 (3352)
  • № 13 (3353)
  • № 14 (3354)
  • № 15-16 (3355-3356)
  • № 17 (3357)
  • № 18 (3358)
  • № 19 (3359)
  • № 20 (3360)
  • № 21 (3361)

2013 год

  • № 1 (3373)
  • № 2 (3374)
  • № 3 (3375)
  • № 4 (3376)
  • № 5 (3377)
  • № 6 (3378)
  • № 7 (3379)
  • № 8 (3380)
  • № 9 (3381)
  • № 10 (3382)
  • № 11 (3383)
  • № 12 (3384)
  • № 13 (3385)
  • № 14 (3386)
  • № 15 (3387)
  • № 16 (3388)
  • № 17 (3389)
  • № 18 (3390)
  • № 19 (3391)
  • № 20 (3392)
  • № 21 (3393)
  • № 22 (3394)
  • № 23 (3395)
  • № 24 (3396)

2014 год

  • № 1 (3397)
  • № 2 (3398)
  • № 3 (3399)
  • № 4 (3400)
  • № 5 (3401)
  • № 6 (3402)
  • № 7 (3403)
  • № 8 (3404)
  • № 9 (3405)
  • № 10 (3406)
  • № 11 (3407)
  • № 12 (3408)
  • № 13(3409)
  • № 14 (3410)
  • № 15 (3411)
  • № 16 (3412)
  • № 17 (3413)
  • № 18 (3414)
  • № 19 (3415)
  • № 20 (3416)
  • № 21 (3417)
  • № 22 (3418)
  • № 23 (3419)
  • № 24 (3420)

2015 год

  • № 1 (3421)
  • № 2 (3422)
  • № 3 (3423)
  • № 4 (3424)
  • № 5 (3425)
  • № 6 (3426)
  • № 7 (3427)
  • № 8 (3428)
  • № 9 (3429)
  • № 10 (3430)
  • № 11 (3431)
  • № 12(3432)
  • № 13 (3433)
  • № 14 (3434)
  • № 15 (3435)
  • № 16 (3436)
  • № 17 (3437)
  • № 18 (3438)
  • № 19 (3439)
  • № 20 (3440)
  • № 21 (3441)
  • № 22(3442)
  • № 23 (3443)
  • № 24 (3444)

2016 год

  • № 1 (3445)
  • № 2 (3446)
  • № 3 (3447)
  • № 4 (3448)
  • № 5 (3449)
  • № 6 (3450)
  • № 7 (3451
  • № 8 (3452)
  • № 9 (3453)
  • № 10 (3454)
  • № 11 (3455)
  • № 12(3456)
  • № 13 (3457)
  • № 14 (3458)
  • № 15 (3459)
  • № 16 (3460)
  • № 17 (3461)
  • № 18 (3462)
  • № 19 (3463)
  • № 20 (3464)
  • № 21 (3465)
  • № 22 (3466)
  • № 23 (3467)
  • № 24 (3468)

2017 год

  • № 1 (3469)
  • № 2 (3470)
  • № 3 (3471)
  • № 4 (3472)
  • № 5 (3473)
  • № 6 (3474)
  • № 7 (3475)
  • № 8 (3476)
  • № 9 (3477)
  • № 10 (3478)
  • № 11 (3479)
  • № 12 (3480)
  • № 13 (3481)
  • № 14 (3482)
  • № 15 (3483)
  • № 16 (3484)
  • №17(3485)
  • № 18 (3486)
  • № 19 (3487)
  • № 20 (3488)
  • № 21 (3489)
  • № 22 (3490)
  • № 23 (3491)
  • № 24 (3492)

2018 год

  • № 1 (3493)
  • № 2 (3494)
  • № 3 (3495)
  • № 4 (3496)
  • № 5 (3497)
  • № 6 (3498)
  • № 7 (3499)
  • № 8 (3500)
  • № 9 (3501)
  • № 10 (3502)
  • № 11 (3503)
  • № 12 (3504)
  • № 13 (3505)
  • № 14 (3506)
  • № 15 (3507)
  • № 16 (3508)
  • № 17 (3509)
  • № 18 (3510)
  • № 19 (3511)
  • № 20 (3512)
  • № 21 (3513)
  • № 22 (3514)
  • № 23 (3515)
  • № 24 (3516)

2019 год

  • № 1 (3517)
  • № 2 (3518)
  • № 3 (3519)
  • № 4 (3520)
  • № 5 (3521)
  • № 6 (3522)
  • № 7 (3523)
  • № 8 (3524)
  • № 9 (3525)
  • № 10 (3526)
  • № 11 (3527)
  • № 12 (3528)
  • № 13 (3529)
  • № 14 (3530)
  • № 15 (3531)
  • № 16 (3532)
  • № 17 (3533)
  • № 18 (3534)
  • № 19 (3535)
  • № 20 (3536)
  • № 21 (3537)
  • № 22 (3538)
  • № 23 (3539)
  • № 24 (3540)

2020 год

  • № 1 (3541)
  • № 2 (3542)
  • № 3 (3543)
  • № 4 (3544)
  • № 5 (3545)
  • № 6 (3546)
  • № 7 (3547)
  • № 8 (3548)
  • № 9 (3549)
  • № 10 (3550)
  • № 11 (3551)
  • № 12 (3552)
  • № 13 (3553)
  • № 14 (3554)
  • № 15 (3555)
  • № 16 (3556)
  • № 17 (3557)
  • № 18 (3558)
  • № 19 (3559)
  • № 20 (3560)
  • № 21 (3561)
  • № 22 (3562)
  • № 23 (3563)
  • № 24 (3564)

2021 год

  • № 1 (3565)
  • № 2 (3566)
  • № 3 (3567)
  • № 4 (3568)
  • № 5 (3569)
  • № 6 (3570)
  • № 7 (3571)
  • № 8 (3572)
  • № 9 (3573)
  • № 10 (3574)
  • № 11 (3575)
  • № 12 (3576)
  • № 13 (3577)
  • № 14 (3579)
  • № 15 (3579)
  • № 16 (3580)
  • № 17 (3581)
  • № 18 (3582)
  • № 19 (3583)
  • № 20 (3584)
  • № 21 (3585)
  • № 22 (3587)
  • № 23 (3587)
  • № 24 (3588)

2022 год

  • № 1 (3589)
  • № 2 (3590)
  • № 3 (3591)
  • №4 (3592)
  • № 5 (3593)
  • № 6 (3594)
  • № 7 (3595)
  • № 8 (3596)
  • № 9 (3597)
  • № 10 (3598)
  • № 11 (3599)
  • № 12 (3600)
  • № 13 (3601)
  • № 14 (3602)
  • № 15 (3603)
  • № 16 (3604)
  • № 17 (3605)
  • № 18 (3606)
  • № 19 (3607)
  • № 20 (3608)
  • № 21 (3609)
  • № 22 (3610)
  • № 23 (3611)
  • № 24 (3612)

2023 год

  • №1 (3613)
  • №2 (3614)
  • №3 (3615)
  • №4 (3616)
  • № 5 (3617)
  • №6 (3618)
  • № 7 (3619)
  • № 8 (3620)
  • № 9 (3621)
  • №10 (3622)
  • № 11 (3623)
  • № 12 (3624)
  • № 13 (3625)
  • № 14 (3626)
  • № 15 (3627)
  • № 16 (3628)
  • №17 (3629)
  • № 18 (3630)
  • № 19 (3631)
  • № 20 (3632)
  • № 21 (3633)
  • № 22 (3634)
  • Спецпроект
  • № 23 (3635)
  • № 24 (3636)

2024 год

  • № 1 (3637)
  • № 2 (3638)
  • № 3 (3639)
  • № 4 (3640)
  • № 5 (3641)
  • № 6 (3642)
  • № 7 (3643)
  • № 8 (3644)
  • № 9 (3645)
  • № 10 (3646)
  • № 12 (3648)
  • № 11 (3647)
  • № 13 (3649)
  • № 14 (3650)
  • № 15 (3651)
  • № 16 (3652)
  • № 18 (3654)
  • № 17 (3653)
  • № 19 (3655)
  • № 20 (3656)
  • № 21 (3657)
  • № 22 (3658)
  • № 24 (3660)
  • № 23 (3659)

2025 год

  • № 1 (3661)
  • № 2 (3662)
  • № 4 (3664)
  • № 3 (3663)
  • № 5 (3665)
  • № 6 (3666)
  • № 7 (3667)
  • № 8 (3668)
  • № 10 (3670)
  • № 9 (3669)
  • № 11 (3671)
  • № 12 (3672)
  • № 14 (3674)
  • № 13 (3673)
  • № 15 (3675)
  • № 16 (3676)
  • № 17 (3677)
  • № 18 (3678)
  • № 20 (3680)
  • № 19 (3679)
  • № 21 (3681)
  • № 22 (3682)
  • № 23 (3683)

Вы здесь

Главная » Шуши мир вәты щир мўвтє мир вєрӑт вантты па тўңматты тӑхи декларация нєпек
  • Хантыйский
  • Русский

Шуши мир вәты щир мўвтє мир вєрӑт вантты па тўңматты тӑхи декларация нєпек

2007-мит он лыпӑт хойты тыӑщ 13-митн  Генеральной Ассамблея ёх унтасн резолюция нєпек 61/295 вўсы.

Генеральной Ассамблея,
Объединённой Нацияйт Организация ( еы ўңтаты Мўвтє мир вєрӑт вантты па тўңматты тӑхи) мєт вуаң поступсы (Устав) щирн рәпитман па мўвӑт уваттыйн вўюм утӑт хўват еы питӑт арсыр вєрӑт эщӑтты,
кашащман, шуши мир па мирӑт пиа имурт вәупсыйн вәӑт, щи кўтн арсыр мирӑт вәты щир ихурасуп ӑнтә, шуши мир па мирӑт пиа па хураспия ўңӑтэ па ыв йис вўш эвӑт вәупсэ тӑм щирен еы мӑн,
ищиты кашащман, мўвтє мирӑт арсыр вәупсыя вән унтас па йис вўш эвӑт хоумтум ёх тащӑт хуыева мир таща ўңтӑсӑт,
еы кашащман, муй политика па арсыр рәпитты вєрӑт эщӑтты, вантэ, итәх мирӑт мєт вуаң ёха вәты вўратӑт муй па є суха шєңк нувет, Тәрум аще мєт ушӑң-сащӑң,  щиты итәх мир ыве  ўңӑтӑа, щит шєңк атум па пӑтап вєрӑт, щит мир вәупсыя ӑн рӑхӑт, нумсӑң нєпекӑт щирн ӑн мостӑӑт, вәты щир поступсыя ӑн ўңӑтыйт, сӑма па нумса вевтӑмӑт,
еы мӑнты вәупсыйн нумса ӑн пунӑсӑт, хута шуши мирӑт йис вўш эвӑт шәкатсыйт, щи кўтн мўва эвӑт йира партсыйт, мўв-йиңк тащӑт нух вўыйт, щи унтасн ыв щир ӑн тӑйӑт еы ям вәупсыйн вәты,
еы кашащман, шуши мир вәупсы, еы пунум па аюм вєрӑт па арсыр нётупсэт эщӑтты тӑхет, йис вўш эвӑт вәты вәупсэт, вәты щира, ыв мўва, мўв-йиңк тащӑт яма тӑйты па авӑты,
еы кашащман, шуши мир вәты щирӑт кашащьты па путрємӑты нєпекӑтн эщӑтты, 
мос щиты лупты, шуши мир ыв мўван, мўв-йиңк тащӑт хущи муты атум тывты вєрӑт нух вантман тӑйэ, щи унтасн ыв увӑс мир вәупсы еы вәты па унтас тәты пит,
еы кашащты ки, шуши мир нумсӑң вєрӑт, ариты-якты, вєрӑнтты па па утӑт, вўы, вой-хў вєрӑт, щитӑт мўв-йиңк тӑхетн яма тӑйты па авӑты,
мўвӑт па шуши мир вәты тӑхет мўвтє ям вєрӑта ўңтӑсӑт, еы пунты, аьты, мӑнты па нётты вєрӑт, әхсӑңа па ияха вәты нумсӑң вєрӑт мўвтє мирӑт кўтн артаӑыйт,
кашащты, хотӑң ёх па шуши мир тӑхет ияха вєритӑт няврємӑт єнмӑты, вәнтӑты, ям па тәс ёша партты па єсӑты, няврєм поступсы хӑншум щирн,
ищиты ўңӑтты, хута кашащты па арсыр путрємӑты утӑт, мӑта вєрӑтн шуши мир па мўвтє уваттыйн вәты тӑхет кўтэн мєт така ияха катӑсӑт, итәх пурайн ыв нётӑт, мўвтє тӑхет ӑңхаӑт щитӑт эщӑтты мўвтє щирн,
кашащты, мўвтє мирӑт вєрӑт вантты па тўңматты тӑхи мєт вуаң поступсы, еы пунты па аьты, нётты па ариты-якты, вєрӑнтты па әмӑщ утӑт вәты щир па хӑннєхә па вәупсы щирн мӑнты вєрӑт мўвтє нєпекӑтн, па щи тумпи Венской декларация нєпекн па программайн арсыр мирӑт вєритӑт ыв сӑттэа вәлупсы щир артаӑты, муй щирн ыв еы вәты питӑт па ыв щирен еы вухӑң вєрӑт пунты па аьты, нётты па вәупсэ еы тәты,
щит нәмман, тӑм декларация нєпек хўват кашӑң атэта вәты лӑңхаты мир йира парты ӑн рӑх, щит мўвтє нєпекӑт хўват хӑншман вәӑт, 
па еы вәупсыйн, тӑм декларация нєпек унтасн шуши мирӑт вєритӑт еы ищиты па хон мўвӑт па па мирӑт пиа яма па әхсӑңа вәты, щит хӑннєхә вәты щир авӑты, кашӑң вєрые имуртӑн эщӑтты, сӑмӑңа па яма щи унтасн еы вәты,
мўв уваттыйн вәты тӑхета шуши мирӑт пӑта муй вєрӑт тывӑт, щитӑт тўңщирӑңа  мўвтє мирӑт кашащты утӑт эщӑтты па щи тумпийн щимӑщ кашащты нєпекӑт, хута шуши мир пӑта нємасыя єсумӑт, муты вєр әхтыйн иньщӑсты па  ыв пиэа рәпитты,
мўвтє мирӑт вєрӑт вантты па тўңматты тӑхи шуши мир вәты щир пӑты шєңк ар вєр эщӑтӑт па щи вәупсы авӑӑт,
тӑм декларация нєпек мєт вуаң поступсыя аьщӑы, шуши мир ыв сӑттэа вәты щир па щитӑт авӑты па вәнььты, па еы мўвтє мирӑт вєрӑт вантты па тўңматты тӑхет рәпитты вєрӑт,
кашащман, хута шуши мира ўңтӑсты хуятӑт вєритӑт шуши мирӑт щирн эщӑтум поступсы щирн вәты, щитӑт мўвтє поступсэтн хӑншман вәӑт, па щи тумпийн шуши мирӑт ияха вәты щирн вєритӑт еы вәупсы эщӑтты, щитӑт ывеа еы вәты шєңк мосӑт,
кашащты, кашӑң атэта вәты мўвн нємасыя вўты щи утӑт, хута ыв вәупсэ щирн ат вәс, па арсыр йис вєрӑт па вәупсэт артаӑты,
еы ўңтаты, мўвтє мирӑт вєрӑт вантты па тўңматты тӑхи декларация нєпек шуши мирӑт вәты щира унтас ат тәс:
1-мит статья
Шуши мирӑт ияха муй па атэта вәты щир тӑйӑт, хуыева хӑннєхәйт па мєт вуаң вәьня вєрӑт, щитӑт мўвтє мирӑт вєрӑт вантты па тўңматты тӑхи мўвтє мирӑт вәты щир декларация нєпекн хӑншман па артауман вәӑт.
2-мит статья
Шуши мира ўңтӑсты хуятӑт, шуши мирӑт вәьня вәупсыйн па па мирӑт па атэт хуят пиа имуртӑн вәӑт мир юкан вәупсыӑн, мӑта мира ыв кєпи ӑн ўңтӑсӑт.
3-мит статья
Шуши мирӑт ыв сӑттэа атэта вәты вєритӑт. ыв вәты щире артаӑӑт па еы пунум па аюм вухӑт унтасн, нётты па ариты-якты, вєрӑнтты па щи тумпийн арсыр әмӑщ  вєрӑт эщӑтӑт.
4-мит статья
Шуши мирӑт ыв сӑттэа па атэта вәты ки вўратӑт, щи пурайн автономия муй па ыв вәты мўвен кашӑң вєр юкан щирн эщӑтэ, па щи тумпийн вух вєрӑт.
5-мит статья
Шуши мирӑт вєритӑт ыв вуаң вәупсэ, поступсэт, еы пунты па артаӑты вухӑн, нётупсы па авӑты па еы па ариты-якты, вєрӑнтты па щи тумпийн арсыр әмӑщ  вєрӑт авӑты па еы аьты, па ыв ӑңхаӑт ки ищи муртӑн мўвтє уваттыйн вәупсы щир па авӑты.
6-мит статья
Кашӑң хӑннєхә, мӑта хуят шуши мира ўңтӑс, ўв вєрит вәты мўвн хӑншаньщты.
7-мит статья
1. Шуши ёх, ыв вәты щир тӑйӑт, ӛра йиты па эваса а кєтумсайт, вәьня па вевтам па атум вєрӑт эвӑт ат авӑсыйт.
2. Шуши мирӑта ар пєлӑк вәьня вәупсыйн вәты, әхсӑңа па яма вәты па нємӑт вевтам ута ыве ӑн таты, няврємӑт ӑн шәкатты.
8-мит статья
1. Шуши мирӑт па щив ўңтӑсты ёх ӛрн хут пєы тәты па ыв вәупсэ хўтты ӑн рӑх.
2. Мўв уваттыйн вәты тӑхи тӑм утӑт ванта па вәты щир авӑӑ:
a) шима мир вєрты муй па тынӑң мир вәупсы хутты, мӑта кєпи мира ыв ӑн аьщӑыйт;
b) мўва муй па мўв-йиңк таща хут а вўыйт;
c) кәртӑң-вошӑң мир ӛрн па тӑхия касӑты, ыве ӑнт иньщӑсман;
d) ӛрн хўтты;
e) нємасыя путӑртты, атум вєрӑта хущты па мир кўтн кўтӑңа йиты.
9-мит статья
Шуши мирӑт па щив ўңтӑсты ёх шуши ёх тӑхета ўңтӑсты муй па мир ыв вәупсэа, йис вєрӑта. Тӑмӑщ вәты щирн нємӑт вевтам вєр тывты ӑн вєрит.
10-мит статья
Шуши мирӑт ӛрн нємхуятн рәт мўва эвӑт па тӑхия касуптӑты ӑн вєритыйт. Па тӑхия ыв ӑн ки кашащӑт, щит вєрты ӑн рӑх, тәп щи ут вєры, хән кашащты нєпек эщӑты муй па вух сухуптӑты юпийн.
11-мит статья
1. Шуши мирӑт вәупсы щире эщӑтты па нух ыңуптӑты вєритӑт. Щит йис па катра пурмӑсӑт нух кӑншты, арсыр йис вєрӑт па тӑхет, тунтыйн муй па кев сохӑтн хӑншум па щуртум утӑт, хӑншум моньщӑт, путрӑт, арӑт мӑнум хўв йисн, тӑм вәты он муй па еы мӑнты оӑтн. 
2. Мўв уваттыйн вәты тӑхи вәты щирӑт вәнья па нємасыя шуши мир пӑта эщӑт ям па тәс нєпекӑт, хута ыве иньщӑсты па ыв пиэа путӑртты юпийн муй па щи поступсэт юврая эщӑтман.
12-мит статья
1. Шуши мирӑт әнх, пориты тӑхет, йис вєрӑт авӑты вєритӑт, еы эщӑтты па айат ёха катуптӑты па па хуятӑт такы пориты тӑхета яңхты, әнх пурмӑсӑт тӑйты па рәт мўван ӑнтәма ювум хуят шавиты. 
2. Мўв уваттыйн вәты тӑхи вєрит нётты әңх пурмӑсӑт вўты па ӑнтәма ювум хуят хущи юхӑтты па щи хуят рәт мўвӑа тәты, щи унтасн шуши мир хӑншум утӑт щирн вәты щирӑт авӑыйт, 
13-мит статья
1. Шуши мирӑт айат ёха йис вәлупсы вєрӑт, рәт ясңӑт, йис путрӑт, моньщӑт, хӑншты па ўңӑтты утӑт нух ыңуптӑты па еы мӑты вєритӑт, па щи тумпийн нємӑт па рәпитты тӑхет нємӑтн пунты па щитӑт авӑты.
2. Мўв уваттыйн вәты тӑхет шуши мирӑта нємасыя вәты щир авӑты вєритӑт, ыв увӑс мира вәупсы, сўт па па вєрӑт тўңматты, щитӑт нух ванттыйн па ясӑң эвӑт рәт ясӑңа щи вєрӑт оӑңӑн тулмащтӑты мос па па щўңкӑт унтасн.
14-мит статья
1. Шуши мирӑт вәңтыйты, щи тӑхет, хута рәт ясӑңӑн айат ёх вәнтӑыйт, щитӑт шуши мир вәупсыя ванӑт ат вәсӑт.
2. Шуши мира ўңтӑсты хуятӑт, мєт оӑңӑн щит няврємӑт, ыв оӑң пура вўш эвӑт па вән нєпекӑңа йиты вәнты ат вєритсӑт вәнтыйты па щи тӑхета иса ат вўсыйт.
3. Мўв уваттыйн вәты тӑхет шуши мир пиа ияха ат вєритсӑт арсыр вєрӑт эщӑтты, щит щи няврємӑт, мӑта ёх вәнт шушетн ӑн вәӑт, ыв ищи вәнтыйты мӑрен йис шуши мир вәупсы ат вәйтсӑт.
15-мит статья
1. Шуши мирӑт арсыр сӑма па нумса ўңты вәупсэт иса пурайн вәнтыйты па оса айкеӑтн ат вәӑт.
2. Мўв уваттыйн вәты тӑхет путрємӑӑт па ияха нумса юхӑтӑт, шуши мир шәкатты ӑн рӑх, щи тумпийн ыв пиэа вәты ёх пиа яма па әхсӑңа вәты.
16-мит статья
1. Шуши мирӑт рәт ясӑңӑн айкеӑт ӑкӑтты, хӑншты, радива па хушап хўват путӑртты па вантӑты тӑхет пўншты па арсыр щимӑщ утӑт унтасн айт уша павӑтты вєритӑт.
2. Мўв уваттыйн вәты тӑхета нётӑт айкеӑт эщӑтты, шуши мирӑт оӑңӑн ищи арсыр утӑт ат вєрсыйт. ывеа яма оса айкеӑт эщӑтты тӑхет вантты па шуши мир оӑңӑн тәс утӑт хӑншты, путӑртты па аьты.
17-мит статья
1. Шуши мира ўңтӑсты хуятӑт па шуши мирӑт мўвтє па мўв уваттыйн рәпитты тӑхет вәты  щирн эщӑтты.
2. Мўв уваттыйн вәты тӑхет па шуши мирӑт пиа няврємӑт ӛрн рәпатая вўты па авӑрт рәпата эвӑт авӑты, щит вәнтыйты вєра турас тә, тӑаңа вәты щира кӑши-мәш вєр, щомы павӑт, нумсӑңа, ям хуята йиты турас вєр, ыв , вантэ, пушхиет єнумты хӑннєхәйт.
3. Шуши мира ўңтӑсты хуятӑт па ёх йиты ат рәпитсӑт па тыӑщ вўхн ат сухуптӑсыйт.
18-мит статья
Шуши мирӑт вєритӑт, муты унтас тәты ут вўтыйн, щи пӑта нємасыя хӑннєхә артаӑты, муй па нємасыя пириты ыв эвӑтэа хуят, ән ыв сӑттэа тывум ута ат эщӑтсыйт, па щи тумпийн вәты щир авӑты па юкан тӑхета нётты.
19-мит статья
Мўв уваттыйн вәты тӑхет путрємӑӑт па ияха шуши мир пиа нємасыя  эщӑтум па ыв щирен пириюм тӑхет пиа рәпитӑт, ыв кашащӑт поступсы щирӑт муй па кәртӑң-вошӑң тывум вєрӑт вўты муй па ӑнтә.
20-мит статья
1. Шуши мирӑт тӑм вәупсы, еы пунты па аьты вух вєрӑт, нётупсы па па тӑхи вєрӑт авӑты па еы тәты, вәьняя па ыв ӑңхатэ щирен вой-хў, вўы па па ям утӑт вєрты.
2. Шуши мирӑт муты вєрн наката ки вєрсыйт, интӑм вәты щир ӑн ки тӑйӑт, щи пӑта вўхн муй па пурмӑсн нётты па мӑты.
21-мит статья
1. Шуши мирӑт яма вәты пӑта нётупсы па еы пунты па аьты вєрӑт щирн муй па тӑхет унтасн вәнтыйты, рәпитты, хот, тӑаңа па нётупсы хоумты вєритӑт.
2. Мўв уваттыйн вәты тӑхет еы пунты па аьты вєрӑт щирн шуши мир хотн мӑыйт. Мєт сырыя шуши пирӑщ ёха вәты щир, имета, айат ёха, няврємӑта па кӑши-мәш тӑйты мира нётӑт.
22-мит статья
1.Тӑм декларация нєпек хўват вәна пєлка ювум хуятӑта, имета, айат ёха, няврємӑта па кӑши-мәш тӑйты хуятӑта мєт оӑңӑн нётӑт.
2. Мўв уваттыйн вәты тӑхет па шуши мир пиа  шуши мир имет, няврємӑт нётупсыйн мӑыйт, атум па вевтам утӑт эвӑт авӑыйт. 
23-мит статья
Шуши мирӑт интӑм вәты па еы оты вәупсы артаӑӑт. Щи тумпийн ыв вєритӑт, ывеа тӑаңа вәты, хотӑң па еы пунты па аьты вєрӑт эщӑтты па артаӑты.
24-мит статья
1. Шуши мирӑт йис вўш эвӑт тӑаңа вєрты щирӑт па щи унтасн кӑши-мәш ямӑты, вантэ, вәнтӑн муй па хӑрн єнумты юхӑт, аня лыптӑт, вой-хў, арсыр кевӑт унтасн хӑннєхә лекщитты. Шуши мира ўңтӑсты хуятӑт ищи ямӑтыйӑт.
2. Шуши мира ўңтӑсты хуятӑт ӛра па тӑаңа ищи вєритӑт йиты йиуп лекщитты утӑт унтасн. Мўв уваттыйн вәты тӑхет муй иса щи пӑта эщӑтӑт.
25-мит статья
Шуши мирӑт рәт мўва, асӑт, пусӑт, лорӑт па щорсӑт па щив ўңтӑсты ким тӑхет, щи тумпийн мўв ипи тащӑт шєңк шаитман па авӑман тӑйӑа, щитӑт айат ёха пӑта хӑщуптӑты.
26-мит статья
1. Шуши мирӑт мўва, мўв ипи тащӑт па па утӑт ывеа йис вўш эвӑт ўңтӑсӑт па щӑта ыв вәӑт,вой-хў вепӑсӑӑт па вўы тащ тӑйӑт па сыр-сыр вєрӑт эщӑтӑт.
2. Шуши мир мўвӑт, мўв ипи тащӑт па па утӑт ывеа йис вўш эвӑт ўңтӑсты утӑт хущи арсыр вєрӑт эщӑтты, щи тӑхет вантман тӑйты. Щи мўвӑт йис вўш эвӑт юкан тӑхета ўңӑтсыйт па ыв вєритсӑт па щирн ёша павӑтты.
3. Мўв уваттыйн вәты тӑхет тӑм мўвӑт, мўв ипи тащӑт па па утӑт поступсы щирн шуши мира ўңӑтты па авӑты. Щи мўвӑт йис вўш эвӑт юкан тӑхета ўңӑтсыйт па ыв вєритсӑт па щирн ищи ёша павӑтты.
27-мит статья
Мўв уваттыйн вәты тӑхет па шуши мир пиа ияха поступсэт, йис щирн мӑнты вєрӑт па ывеа ўңтӑсты мўв-йиңк тащӑт мосты па рӑхты щирн эщӑтӑа. Щи тащӑт поступсы щирн пуныйт, щи мўвӑт йис вўш эвӑт шуши мир юкан тӑхета ўңӑтсыйт. Шуши мирӑт тӑм эщӑтты вєрӑтн ищи арсыр утӑт нух вантӑт па ыв щирен кєртӑа.
28-мит статья
1. Шуши мирӑт мўв-йиңкӑт хәлытум па вевтама вєрум юпийн щи пӑта ыв щитӑт нух сыстамтты па вух сухуптӑты партӑт.
2. Щи вєрӑт нух вантум юпийн щи ёх муй па мўв ипи тащ вўты рәпитты тӑхет сыстамтты па вух сухуптӑты ӑн ки кашащӑт, щи пурайн шуши ёх щир тӑйӑт па ищимӑщ хурасуп мўвӑт вохты. 
29-мит статья
1. Шуши мирӑт мўвӑт-автӑт, мўв рәпата вєрӑт па мўв-йиңк тащӑт авӑты вєритӑт. Мўв уваттыйн вәты тӑхет шуши мирӑт пӑта нємасыя нётты  программа нєпек хӑншӑт.
2. Мўв уваттыйн вәты тӑхет шуши мирӑт вәты тӑхета атум па мусатум питы нёхлӑң йиңкӑт щи рәт мўвӑта шошумты ӑн рӑх.
3. Мўв уваттыйн вәты тӑхет мосты пурайн щи пӑта программа эщӑтӑт, щи атум па нёхлӑң утӑт унтасн мир кӑши-мәша ки йисӑт, щи пӑта ыв ямӑты вєритыйт.
30-мит статья
1. Шуши мирӑт  вәты мўвӑтн аь хӑрӑт вєртыя ӑн рӑх, тәп мўв уваттыйн вәты тӑхет мосты пурайн муй па ыв кашащты юпен муй па ыв аясты ёх нємасыя щив вохӑт.
2. Мўв уваттыйн вәты тӑхет шуши мир мўвӑта ки вўратӑт, щи пурайн нємасыя иньщӑсӑт па путрємӑӑт ыв пиэа па щи тумпийн вєритӑт артаум тӑхет унтасн.
31-мит статья
1. Шуши мирӑт  йис вәупсэ, йис па катра вєрӑт, нумсӑң па нєпекӑң, вєрӑнтты, ариты-якты па ям әмӑщ утӑт, лыптӑт па щи оӑңӑн арсыр нумсӑт, йис моньщты па ариты, хӑншум путрӑт, моньщӑт па па утӑт, оюпн па хӑншты юхн щўртум посӑт, увас мир юнтӑт па ариты па якты вєрӑт вантты, авӑты, ыңуптӑты па еы тәты.
2. Шуши мирӑт  пиа и ӛрн арсыр вєрӑт эщӑтӑт па вәты щире еы авӑӑт.
 32-мит статья
1. Шуши мирӑт  мєт вуаң вєрӑт артаӑӑт па тӑм мўвӑт рәпитты щира эщӑтӑт па мўв-йиңк тащӑт вўӑт.
2. Мўв уваттыйн вәты тӑхет шуши мирӑт пиа тәса путрємӑӑт па муты рәпӑта ки ыв вәты мўван вєрӑт, щи утӑт оӑңӑн нєпек вўты вәнты иньщӑсӑт, мєт вән иньщӑсты вєр, щит хән мўв ипи тащӑт муй па тынӑң кевӑт па па утӑт ыв ёша павӑтӑт.  
3. Мўв уваттыйн вәты тӑхетн муты атум щўхлӑң ки тывӑс, щи пурайн рәпата, мира мўв-автӑт, еы пунты па аьты, арсыр тӑхет па йис па интӑм вәты вәупсы  вєрӑт эщӑтыйт.
33-мит статья
1. Кашӑң хуят увас ёха ўңтӑс, ўв йис вєраа катӑсман вә. Шуши мира ўңтӑсты хуят нємӑт атум утн ӑнт юхӑты,  мўв уваттыйн вәты тӑхетн ыв вәӑт ки па хӑншаньщӑт.
2. Шуши мирӑт  ыв вәты щире артаӑэ па рәпитты хуятӑт пириты вєритӑт.
34-мит статья
Шуши мирӑт  вәты щире па мєт вуаң йис вєрӑт вәупсы мўвтє хӑннєхә вәупсы щирн ишӑкыйт, еы тәыйт па авӑыйт.
35-мит статья
Шуши мирӑт  ияха вәты тӑхийн атэт хуят  вәты щир вєритӑт артаӑты.
36-мит статья
1. Шуши мирӑт  мўвтє кўтн ортум тӑхиан атэта вәӑт, ыв кўтэн ияха катӑсӑт па щи унтасн вәӑт, ияха рәпитӑт, па щи тумпийн вәупсы, еы пунты, аьты па нётты па арсыр вєрӑт эщӑтӑт, щи тумпи хуятӑт па па хон мир пиа ищи щив ўңман вәӑт.
2. Мўв уваттыйн вәты тӑхет шуши мирӑт пиа пуртємӑӑт па ияха рәпитӑт, арсыр вєрӑт эщӑтӑт па тўңматӑт.
37-мит статья
1. Шуши мирӑт  кашащьты па арсыр нєпекӑт па мўв уваттыйн вәты тӑхет па еы вәты хуят пиа кашащты, артаӑты па па утӑт вєрты вєритӑт, па кашащты нєпекӑт арсыр мўвӑт кўтн яма тӑйты па авӑты.
2. Шуши мирӑт  вәты щир эщӑтум па хӑншум кашащты па мосты нєпекӑтн тәп щитӑт декларация нєпекн вәӑт.
38-мит статья
Мўв уваттыйн вәты тӑхет шуши мирӑт  пиа путрємӑӑт па ияха рәпитӑт арсыр вєрӑт эщӑтман, щи тумпийн поступсэт хӑншӑт декларация вєрӑт еы тәса аумты пӑты.
39-мит статья 
Шуши мирӑт  мўв уваттыйн вәты тӑхет унтасн вухӑң па нётупсы вўты вєритӑт па мўвтє ияха рәпитты щирн, тӑм вәты декларация нєпек хўват. 
40-мит статья 
Шуши мирӑт  мўв уваттыйн вәты тӑхет па па хон мўвӑт пиа тывум кўтӑң  вєрӑт вантты па вўра вєрты утӑт эщӑтты, атэт па мирӑт вевтама вәты щирӑт вәнььты. Щи утӑт нух ванттыйн, шуши мир вәупсы, мўвтє хӑннєхә вәты щирӑт тәса па тўңщирӑңа вўты мос.
41-мит статья
Мўвтє мир вєрӑт тўңматты тӑхи нємасыя эщӑтум па правительства тӑхет декларация нєпек унтасн ӛш-пӑнт пунсӑт, хута вухӑң па нётупсы утӑт вєрты рӑх. Шуши мирӑт  тӑм утн ищи рәпитты щир артаӑсӑт па ыв пиэа еы ат рәпитсӑт.
42-мит статья
Мўвтє мирӑт вєрӑт тўңматты тӑхи па щӑта рәпитты ёх, шуши мирӑт пӑта ванкўты эщӑтты мирхот, па нємасыя пўншум хотӑт, щи тумпийн арсыр мўвӑт унтасн, па арсыр тӑхет декларация щирн рәпитӑт па еы тәты нєпекӑт па вєрӑт вўӑт.
43-мит статья
Тӑм декларация нєпекн хӑннєхә айкємн, вуаң вәупсы, яма па тәса шуши мир вәты щир пунман вә.
44-мит статья
Тӑм декларация нєпекн хә па нє хуятңӑн вәты щирӑт имуртӑн пунман вәӑңӑн.
45-мит статья
Тӑм декларация нєпекн нємӑт вәты щирӑт па щирн ӑн путӑртыйт муй па нух ӑн вўыйт, мӑта утӑт шуши мирӑт интӑм оӑтн тӑйӑт па еы мӑнты йисн ёша павӑтӑт.
46-мит статья
1. Тӑм декларация нєпекн нємӑт ут па щирн ӑн вєры па путӑрты, мўвтє мирӑт вєрӑт вантты па тўңматты тӑхи поступсы юврая карємӑты ӑн рӑх, кашӑң мўв, мир, хӑннєхәйт, мосӑң, и хуят рәпата вєр вєрит муй ерты па ишӑкты муты вєрӑт, щитӑт ай пулӑта муй па тӑаңтєн мўвӑт шукатты па ияха щитӑт карӑтты.
2. Тӑм декларация нєпек хўват хӑннєхә вәты щир па вәьня хуят щир артаӑы. Декларация нєпекн тӑм вәты щир оӑңӑн хӑншман, тәх нух ерты утӑт, щитӑт поступсэтн лэщӑтман. Муты нух ертум ут, вәты щир па вәьня па утӑт, щитӑт вәты ёха мєт мосӑт.
3. Тӑм декларация нєпекн мир яма вәты па рәпитты пӑта арсыр вєрӑт вәӑт.
Хӑнты ясӑңа тулмащтас 
Раиса Решетникова

Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов

Принята резолюцией 61/295 Генеральной Ассамблеи от 13 сентября 2007 года

 

Генеральная Ассамблея,

руководствуясь целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций и принципом добросовестности в выполнении обязательств, взятых на себя государствами в соответствии с Уставом,

подтверждая, что коренные народы равны со всеми другими народами, и одновременно признавая право всех народов отличаться друг от друга, считать себя отличающимися от других и пользоваться уважением в таком своем качестве,

подтверждая также, что все народы вносят вклад в многообразие и богатство цивилизаций и культур, которые составляют общее наследие человечества,

подтверждая далее, что всякие доктрины, политика и практика, которые основаны на превосходстве народов или людей по признаку национального происхождения или расовых, религиозных, этнических и культурных различий или которые утверждают такое превосходство, являются расистскими, научно несостоятельными, юридически недействительными, морально предосудительными и социально несправедливыми,

подтверждая, что коренные народы при осуществлении своих прав должны быть свободны от какой бы то ни было дискриминации,

будучи обеспокоена тем, что коренные народы стали жертвами исторических несправедливостей в результате, среди прочего, их колонизации и лишения их своих земель, территорий и ресурсов, что препятствует осуществлению ими, в частности, своего права на развитие в соответствии с их потребностями и интересами,

признавая насущную необходимость уважать и поощрять неотъемлемые права коренных народов, основанные на их политических, экономических и социальных структурах, а также на их культуре, духовных традициях, истории и философии, особенно их прав на свои земли, территории и ресурсы,

признавая также насущную необходимость уважать и поощрять права коренных народов, закрепленные в договорах, соглашениях и других конструктивных договоренностях с государствами,

с удовлетворением отмечая тот факт, что коренные народы объединяют свои усилия для политического, экономического, социального и культурного развития и с целью положить конец всем формам дискриминации и угнетения где бы то ни было,

будучи убеждена в том, что осуществление коренными народами контроля за событиями, затрагивающими их и их земли, территории и ресурсы, позволит им сохранять и укреплять свои институты, культуру и традиции, а также содействовать своему развитию в соответствии с их устремлениями и потребностями,

признавая, что уважение знаний, культуры и традиционной практики коренных народов способствует устойчивому и справедливому развитию и надлежащей заботе об окружающей среде,

подчеркивая вклад демилитаризации земель и территорий коренных народов в дело достижения мира, экономического и социального прогресса и развития, взаимопонимания и дружественных отношений между нациями и народами мира,

признавая, в частности, право семей и общин коренных народов на сохранение совместной ответственности за воспитание, обучение, образование и благополучие их детей, в соответствии с правами ребенка,

считая, что права, закрепленные в договорах, соглашениях и других конструктивных договоренностях между государствами и коренными народами, в некоторых ситуациях являются предметом заботы, заинтересованности и объектом ответственности международного сообщества и носят международный характер,

считая также, что договоры, соглашения и другие конструктивные договоренности и отношения, которые они отражают, служат основой для более прочного партнерства между коренными народами и государствами,

признавая, что Устав Организации Объединенных Наций, Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах1 и Международный пакт о гражданских и политических правах1, а также Венская декларация и Программа действий2 подтверждают основополагающее значение права на самоопределение всех народов, в силу которого они свободно устанавливают свой политический статус и свободно осуществляют свое экономическое, социальное и культурное развитие,

памятуя о том, что ничто в настоящей Декларации не может быть использовано для отказа любому народу в его праве на самоопределение, осуществляемом в соответствии с международным правом,

будучи убеждена, что признание прав коренных народов в соответствии с настоящей Декларацией будет способствовать развитию гармоничных и базирующихся на сотрудничестве отношений между государством и коренными народами, основанных на принципах справедливости, демократии, уважения прав человека, недискриминации и добросовестности,

побуждая государства соблюдать и эффективно осуществлять все их обязательства в отношении коренных народов по международным договорам, в частности тем договорам, которые имеют отношение к правам человека, в консультации и сотрудничестве с соответствующими народами,

подчеркивая, что Организация Объединенных Наций призвана играть важную и последовательную роль в поощрении и защите прав коренных народов,

полагая, что настоящая Декларация является еще одним важным шагом на пути к признанию, поощрению и защите прав и свобод коренных народов и в развитии соответствующей деятельности системы Организации Объединенных Наций в этой области,

признавая и подтверждая, что лица, принадлежащие к коренным народам, имеют право без какой-либо дискриминации пользоваться всеми правами человека, признанными в международном праве, и что коренные народы обладают коллективными правами, которые абсолютно необходимы для их существования, благополучия и всестороннего развития как народов,

признавая, что положение коренных народов различно в разных регионах и в разных странах и что необходимо принимать во внимание важность национальных и региональных особенностей и различных исторических и культурных традиций,

торжественно провозглашает нижеследующую Декларацию Организации Объединенных Наций о правах коренных народов в качестве эталона, которому надлежит следовать в духе партнерства и взаимного уважения:

Статья 1

Коренные народы имеют право, коллективно и индивидуально, на полное осуществление всех прав человека и основных свобод, признанных в Уставе Организации Объединенных Наций, Всеобщей декларации прав человека3 и в нормах международного права, касающихся прав человека.

Статья 2

Лица, принадлежащие к коренным народам, и коренные народы свободны и равны со всеми другими народами и отдельными лицами из их числа и имеют право быть свободными от какой бы то ни было дискриминации при осуществлении своих прав, в особенности дискриминации на основе их коренного происхождения или самобытности.

Статья 3

Коренные народы имеют право на самоопределение. В силу этого права они свободно устанавливают свой политический статус и свободно осуществляют свое экономическое, социальное и культурное развитие.

Статья 4

Коренные народы при осуществлении их права на самоопределение имеют право на автономию или самоуправление в вопросах, относящихся к их внутренним и местным делам, а также путям и средствам финансирования их автономных функций.

Статья 5

Коренные народы имеют право сохранять и укреплять свои особые политические, правовые, экономические, социальные и культурные институты, сохраняя при этом свое право, если они того желают, на полное участие в политической, экономической, социальной и культурной жизни государства.

Статья 6

Каждый человек, принадлежащий к коренному народу, имеет право на гражданство.

Статья 7

1. Лица, принадлежащие к коренным народам, имеют право на жизнь, физическую и психическую неприкосновенность, свободу и личную безопасность.

2. Коренные народы имеют коллективное право на жизнь в условиях свободы, мира и безопасности в качестве самобытных народов и не должны подвергаться никаким актам геноцида или каким бы то ни было другим актам насилия, включая принудительное перемещение детей, принадлежащих к группе, в другую.

Статья 8

1. Коренные народы и принадлежащие к ним лица имеют право не подвергаться принудительной ассимиляции или воздействию в целях уничтожения их культуры.

2. Государства обеспечивают эффективные механизмы предупреждения и правовой защиты в отношении:

а) любого действия, имеющего своей целью или результатом лишение их целостности как самобытных народов или их культурных ценностей, или этнической принадлежности;

b) любого действия, имеющего своей целью или результатом лишение их своих земель, территории или ресурсов;

с) принудительного перемещения населения в любой форме, имеющего своей целью или результатом нарушение или подрыв любого их права;

d) принудительной ассимиляции или интеграции в любой форме;

е) пропаганды в любой форме, имеющей целью поощрение или разжигание расовой или этнической дискриминации, направленной против них.

Статья 9

Коренные народы и принадлежащие к ним лица имеют право принадлежать к коренной общине или народности в соответствии с традициями и обычаями данной общины или народности. Осуществление такого права не может порождать никакой дискриминации в какой бы то ни было форме.

Статья 10

Коренные народы не подлежат принудительному перемещению со своих земель или территорий. Никакое перемещение не осуществляется без свободного, предварительного и осознанного согласия соответствующих коренных народов и производится после заключения соглашения, предусматривающего справедливую и честную компенсацию и, где это возможно, вариант возвращения.

Статья 11

1. Коренные народы имеют право на соблюдение и возрождение своих культурных традиций и обычаев. Это включает в себя право на сохранение, защиту и развитие прежних, нынешних и будущих форм проявления их культуры, таких, как археологические и исторические объекты, памятники материальной культуры, рисунки, обряды, технологии, изобразительное и исполнительское искусство и литература.

2. Государства обеспечивают средства правовой защиты через эффективные механизмы, которые могут включать в себя реституцию, разработанные совместно с коренными народами, в отношении их культурной, интеллектуальной, религиозной и культовой собственности, отчужденной без их свободного, предварительного и осознанного согласия или в нарушение их законов, традиций и обычаев.

Статья 12

1. Коренные народы имеют право соблюдать, отправлять, развивать и передавать свои духовные и религиозные традиции, обычаи и обряды; право сохранять, охранять и посещать без постороннего присутствия свои места религиозного и культурного значения; право пользоваться и распоряжаться своими обрядовыми предметами и право хоронить на родине останки своих умерших.

2. Государства стремятся обеспечить возможность доступа к находящимся у них обрядовым предметам и останкам умерших и/или их возвращения на родину в рамках справедливых, транспарентных и эффективных механизмов, разработанных совместно с соответствующими коренными народами.

Статья 13

1. Коренные народы имеют право возрождать, использовать, развивать и передавать будущим поколениям свою историю, языки, традиции устного творчества, философию, письменность и литературу, а также давать свои собственные названия и имена общинам, местам и лицам и сохранять их.

2. Государства принимают действенные меры по обеспечению защиты этого права, а также по обеспечению того, чтобы коренные народы могли понимать происходящее и быть понятыми в ходе политических, судебных и административных процессов, путем, если это необходимо, обеспечения перевода или с помощью других надлежащих средств.

Статья 14

1. Коренные народы имеют право создавать и контролировать свои системы образования и учебные заведения, обеспечивающие образование на их родных языках, таким образом, чтобы это соответствовало свойственным их культуре методам преподавания и обучения.

2. Лица, принадлежащие к коренным народам, в особенности дети, имеют право на получение государственного образования всех уровней и во всех формах без какой-либо дискриминации.

3. Государства совместно с коренными народами принимают действенные меры для того, чтобы принадлежащие к коренным народам лица, в особенности дети, в том числе проживающие вне своих общин, имели, когда это возможно, доступ к образованию с учетом их культурных традиций и на их языке.

Статья 15

1. Коренные народы имеют право на достоинство и многообразие их культуры, традиций, истории и чаяний, которые должны соответствующим образом отражаться в сфере образования и общественной информации.

2. Государства в консультации и сотрудничестве с соответствующими коренными народами принимают действенные меры по борьбе с предрассудками, искоренению дискриминации и развитию терпимости, взаимопонимания и добрых отношений между коренными народами и всеми другими слоями общества.

Статья 16

1. Коренные народы имеют право создавать свои собственные средства массовой информации на своих языках и получать доступ ко всем видам средств массовой информации, не принадлежащих коренным народам, без какой-либо дискриминации.

2. Государства принимают действенные меры для того, чтобы обеспечить надлежащее отражение в государственных средствах массовой информации культурного многообразия коренных народов. Государствам без ущерба для обеспечения полной свободы выражения мнений следует побуждать частные средства массовой информации адекватно отражать культурное многообразие коренных народов.

Статья 17

1. Лица, принадлежащие к коренным народам, и коренные народы имеют право в полной мере осуществлять все права, установленные в соответствии с применимым международным и внутригосударственным трудовым правом.

2. Государства в консультации и сотрудничестве с коренными народами принимают конкретные меры для защиты детей коренных народов от экономической эксплуатации и выполнения любой работы, которая может быть опасной или мешать учебе ребенка, или наносить вред здоровью или физическому, умственному, духовному, нравственному или социальному развитию детей, принимая во внимание их особую уязвимость и важность образования для расширения их возможностей.

3. Лица, принадлежащие к коренным народам, имеют право не подвергаться дискриминации в отношении условий их труда и, в частности, занятости или заработной платы.

Статья 18

Коренные народы имеют право на участие в принятии решений по вопросам, которые затрагивали бы их права, через представителей, избираемых ими самими по своим собственным процедурам, а также на сохранение и развитие своих собственных директивных учреждений.

Статья 19

Государства добросовестно консультируются и сотрудничают с соответствующими коренными народами через их представительные институты с целью заручиться их свободным, предварительным и осознанным согласием, прежде чем принимать и осуществлять законодательные или административные меры, которые могут их затрагивать.

Статья 20

1. Коренные народы имеют право на сохранение и развитие своих политических, экономических и социальных систем или институтов, гарантированное пользование своими средствами, обеспечивающими существование и развитие, и на свободное занятие своей традиционной и другой экономической деятельностью.

2. Коренные народы, лишенные своих средств, обеспечивающих существование и развитие, имеют право на справедливое возмещение ущерба.

Статья 21

1. Коренные народы имеют право без дискриминации на улучшение социально-экономических условий их жизни, в том числе, в частности, в таких областях, как образование, занятость, профессионально-техническая подготовка и переподготовка, обеспечение жильем, санитария, здравоохранение и социальное обеспечение.

2. Государства принимают действенные меры и, при необходимости, особые меры по обеспечению непрерывного улучшения социально экономических условий их жизни. Конкретное внимание уделяется правам и особым потребностям престарелых, женщин, молодежи, детей и инвалидов, принадлежащих к коренным народам.

Статья 22

1. При осуществлении настоящей Декларации конкретное внимание уделяется правам и особым потребностям престарелых, женщин, молодежи, детей и инвалидов, принадлежащих к коренным народам.

2. Государства совместно с коренными народами принимают меры для обеспечения того, чтобы женщины и дети, принадлежащие к коренным народам, пользовались полной защитой и гарантиями от всех форм насилия и дискриминации.

Статья 23

Коренные народы имеют право определять приоритеты и разрабатывать стратегии в целях осуществления своего права на развитие. В частности, коренные народы имеют право активно участвовать в разработке и определении здравоохранительных, жилищных и других социально-экономических программ, которые их затрагивают, и, насколько это возможно, реализовывать такие программы через свои собственные институты.

Статья 24

1. Коренные народы имеют право на свою традиционную медицину и на сохранение своей практики врачевания, включая сохранение важнейших лекарственных растений, животных и минералов. Лица, принадлежащие к коренным народам, также имеют право на доступ без какой бы то ни было дискриминации ко всем видам социального и медицинского обслуживания.

2. Лица, принадлежащие к коренным народам, имеют равное право на пользование наивысшим достижимым уровнем физического и психического здоровья. Государства предпринимают все необходимые шаги для постепенного достижения цели полной реализации этого права.

Статья 25

Коренные народы имеют право поддерживать и укреплять свою особую духовную связь с традиционно принадлежащими им или иным образом занятыми или используемыми ими землями, территориями, водами и морскими прибрежными водами, а также другими ресурсами и нести свою ответственность перед будущими поколениями в этом отношении.

Статья 26

1. Коренные народы имеют право на земли, территории и ресурсы, которыми они традиционно владели, которые они традиционно занимали или иным образом использовали или приобретали.

2. Коренные народы имеют право иметь в собственности, использовать, осваивать или контролировать земли, территории и ресурсы, которыми они обладают в силу традиционного владения или другого традиционного занятия или использования, а также те, которые они приобрели иным образом.

3. Государства обеспечивают юридическое признание и защиту таких земель, территорий и ресурсов. Такое признание осуществляется с должным уважением к обычаям, традициям и системам землевладения соответствующих коренных народов.

Статья 27

Государства с должным признанием законов, традиций, обычаев и систем землевладения коренных народов устанавливают и осуществляют совместно с соответствующими коренными народами справедливый, независимый, беспристрастный, открытый и транспарентный процесс признания и юридического подтверждения прав коренных народов в отношении их земель, территорий и ресурсов, включая те, которыми они традиционно владели или которые они иным образом занимали или использовали. Коренные народы имеют право участвовать в этом процессе.

Статья 28

1. Коренные народы имеют право на возмещение при помощи средств, которые могут включать в себя реституцию или, когда это не представляется возможным, в виде справедливой компенсации за земли, территории и ресурсы, которыми они традиционно владели или которые они иным образом занимали или использовали и которые были конфискованы, отчуждены, заняты, использованы или которым был нанесен ущерб без их свободного, предварительного и осознанного согласия.

2. Если с соответствующими народами не имеется добровольно достигнутой договоренности об ином, такая компенсация предоставляется в форме земель, территорий и ресурсов, равноценных по своему качеству, размеру и юридическому статусу, или в виде денежной компенсации или другого соответствующего возмещения.

Статья 29

1. Коренные народы имеют право на сохранение и охрану окружающей среды и производительной способности их земель или территорий и ресурсов. Государства создают и осуществляют программы помощи для коренных народов в целях обеспечения такого сохранения и охраны без какой-либо дискриминации.

2. Государства принимают действенные меры по недопущению хранения опасных материалов на землях или территориях коренных народов или вывоза опасных материалов на земли или территории коренных народов без их свободного, предварительного и осознанного согласия.

3. Государства принимают также действенные меры по обеспечению, в случае необходимости, надлежащего осуществления программ мониторинга, сохранения и восстановления здоровья коренных народов в том виде, как они разрабатываются и осуществляются народами, подвергшимися негативному воздействию таких материалов.

Статья 30

1. Военная деятельность на землях или территориях коренных народов не проводится, за исключением случаев, когда ее проведение оправдано наличием соответствующих государственных интересов или в ее отношении имеются иным образом свободно выраженное согласие или просьба со стороны соответствующих коренных народов.

2. Перед использованием земель или территорий коренных народов для военной деятельности государства проводят эффективные консультации с заинтересованными коренными народами посредством надлежащих процедур и, в частности, через их представительные институты.

Статья 31

1. Коренные народы имеют право на сохранение, контроль, охрану и развитие своего культурного наследия, традиционных знаний и традиционных форм культурного выражения, а также проявлений их научных знаний, технологий и культуры, включая людские и генетические ресурсы, семена, лекарства, знания свойств фауны и флоры, традиции устного творчества, литературные произведения, рисунки, спорт и традиционные игры и изобразительное и исполнительское искусство. Они имеют также право на сохранение, контроль, защиту и развитие своей интеллектуальной собственности на такое культурное наследие, традиционные знания и традиционные формы выражения культуры.

2. Совместно с коренными народами государства принимают действенные меры, в целях признания и защиты осуществления этих прав.

Статья 32

1. Коренные народы имеют право определять приоритеты и разрабатывать стратегии освоения или использования своих земель или территорий и других ресурсов.

2. Государства добросовестно консультируются и сотрудничают с соответствующими коренными народами через их представительные институты с целью заручиться их свободным и осознанным согласием до утверждения любого проекта, затрагивающего их земли или территории и другие ресурсы, особенно в связи с освоением, использованием или разработкой полезных ископаемых, водных или других ресурсов.

3. Государства обеспечивают эффективные механизмы справедливого и честного возмещения в связи с любой такой деятельностью, и принимаются надлежащие меры для смягчения ее неблагоприятных последствий для окружающей среды, экономики, общества, культуры или духовного развития.

Статья 33

1. Коренные народы имеют право определять себя или свою этническую принадлежность в соответствии со своими обычаями и традициями. Это не наносит ущерба праву лиц, принадлежащих к коренным народам, на получение гражданства государств, в которых они проживают.

2. Коренные народы имеют право определять структуру и избирать членов в состав своих институтов в соответствии со своими собственными процедурами.

Статья 34

Коренные народы имеют право на поощрение, развитие и сохранение своих институциональных структур и своих особых обычаев, духовности, традиций, процедур, практики и, в тех случаях, когда они существуют, правовых систем или обычаев, в соответствии с международными стандартами в области прав человека.

Статья 35

Коренные народы имеют право определять обязанности отдельных лиц по отношению к их общинам.

Статья 36

1. Коренные народы, в частности те народы, которые разделены международными границами, имеют право поддерживать и развивать контакты, отношения и сотрудничество, в том числе в связи с деятельностью духовной, культурной, политической, экономической и социальной направленности, с теми, кто входит в их состав, а также с другими народами через границы.

2. Государства, в консультации и сотрудничестве с коренными народами, принимают действенные меры по облегчению использования этого права и обеспечению его осуществления.

Статья 37

1. Коренные народы имеют право на признание, соблюдение и обеспечение исполнения договоров, соглашений и других конструктивных договоренностей, заключенных с государствами или их правопреемниками, и на соблюдение и уважение государствами таких договоров, соглашений и других конструктивных договоренностей.

2. Ничто в настоящей Декларации не может быть истолковано как умаляющее или исключающее права коренных народов, содержащиеся в договорах, соглашениях и других конструктивных договоренностях.

Статья 38

Государства в консультации и в сотрудничестве с коренными народами принимают действенные меры, в том числе законодательные меры, для достижения целей настоящей Декларации.

Статья 39

Коренные народы имеют право на доступ к финансовой и технической помощи со стороны государств и посредством международного сотрудничества в целях осуществления прав, содержащихся в настоящей Декларации.

Статья 40

Коренные народы имеют право на доступ и быстрое решение в рамках справедливых процедур урегулирования конфликтов и споров с государствами или другими сторонами, а также на эффективные средства правовой защиты в случае любых нарушений их индивидуальных и коллективных прав. В таких решениях должным образом принимаются во внимание обычаи, традиции, нормы и правовые системы соответствующих коренных народов и международные права человека.

Статья 41

Органы и специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций и другие межправительственные организации способствуют полной реализации положений настоящей Декларации путем налаживания, в частности, сотрудничества с целью оказания финансовой и технической помощи. Должны быть определены пути и средства обеспечения участия коренных народов в решении затрагивающих их вопросов.

Статья 42

Организация Объединенных Наций, ее органы, включая Постоянный форум по вопросам коренных народов, и специализированные учреждения, в том числе на страновом уровне, и государства содействуют соблюдению и полному применению положений настоящей Декларации и принимают последующие меры по эффективному осуществлению настоящей Декларации.

Статья 43

Признанные в настоящей Декларации права представляют собой минимальные стандарты для обеспечения выживания, уважения достоинства и благополучия коренных народов мира.

Статья 44

Все права и свободы, признанные в настоящей Декларации, в равной мере гарантируются мужчинам и женщинам, принадлежащим к коренным народам.

Статья 45

Ничто в настоящей Декларации не может быть истолковано как умаляющее или прекращающее права, которыми обладают в настоящее время или которые могут приобрести в будущем коренные народы.

Статья 46

1. Ничто в настоящей Декларации не может толковаться как подразумевающее какое либо право любого государства, народа, группы лиц или отдельного лица заниматься любой деятельностью или совершать любые действия в нарушение Устава Организации Объединенных Наций или рассматриваться как санкционирующее или поощряющее любые действия, которые вели бы к расчленению или к частичному или полному нарушению территориальной целостности и политического единства суверенных и независимых государств.

2. При осуществлении прав, провозглашенных в настоящей Декларации, уважаются права человека и основные свободы всех. На осуществление прав, изложенных в настоящей Декларации, распространяются только такие ограничения, которые определяются законом, и в соответствии с международными обязательствами в области прав человека. Любые такие ограничения являются недискриминационными и строго необходимыми исключительно в целях обеспечения должного признания и уважения прав и свобод других и удовлетворения справедливых и наиболее насущных требований демократического общества.

3. Положения, изложенные в настоящей Декларации, толкуются в соответствии с принципами справедливости, демократии, уважения прав человека, равенства, недискриминации, благого управления и добросовестности.


1 См. резолюцию 2200 А (XXI), приложение.

2 A/CONF.157/24 (Part I), глава III.

3 Резолюция 217 А (III).

·         © ООН |

·         Условия пользования сайтом |

·         Конфиденциальность |

·         Указатель |

·         Остерегайтесь мошенничества |

·         О структуре сайта

 

Рубрика: 
Кәща ёх вєрӑт - Политика
Номер Ханты Ясанг: 
№ 18 (3414)
17.09.2014

Главная

© 2012-2025 Ханты Манси Мир

Регистрационный номер [Роскомнадзор] Эл № ФС77-77089 от 25 ноября 2019 г.

Меню

  • Архив газеты ХӐНТЫ ЯСАӇ
  • Архив газеты ЛӮИМ СРИПОС
  • Годовые отчеты
  • Госзадание
  • Обратная связь
  • Основные сведения

Руководство

Врио главного редактора:
Рагимова Н.В.
Тел. (3467) 33-17-52 (доб 502)

Заместители директора:
Кондина Г. Р.
Тел. (3467) 33-17-52 (доб 501)

Рагимова Н. В.
Тел. (3467) 33-17-52 (доб 502)

Учредитель:

Бюджетное учреждение
Ханты-Мансийского автономного
округа – Югры «Объединенная редакция национальных газет
«Ханты ясанг» и «Луима сэрипос»

 

Контакты

628011, г. Ханты-Мансийск,
ул. Комсомольская, 31

+7 (3467) 33-17-52, (доб 510)

gazeta@khanty-yasang.ru

 

  •  
  •  
  •  
  •  
© 2012-2025 Ханты Манси Мир
Яндекс.Метрика