- Хантыйский
- Русский
Хӑнты па вухаӆь ар сувӑт – әмщӑт
«Хӑнты ясӑӊ» газетаев ӆўӊӑтты ёх, тӑм ванӑн па хон пєлӑк Венгрия мўв вуӆаӊ Будапешт вошн научной тӑхийн рәпитты хӑнты хә Виталий Сигильетов путӑр китӑс. Щит ар сувӑт ӆєрамтты учёной нє Каталин Лазар хӑншӑӆ, муй щирн ар сувӑт ӑкӑтман хӑнтэт пиӆа рәпитӑс.
Муй вўрн хӑнты арӑт ӆєрамтсум
Ин рўтьщӑтємн па нәмӑӆмӑсєм, муй щирн ма хӑнты мир пиӆа оӆӑӊ пўш вәйтантыйӆсум. Вантэ, ӑшколайн вәнӆтыйӆмємн ма арӑт арисум на нарӑссум, тәп еӆӆы Будапештской университет хуща мадьяр, английской па финно-угорской ясӊӑта вәнӆтыйӆты мӑнсум. Нєпекӑӊа вмємн профессор хә Габор Берецки рәпата вәйтты нётӑс. Ӆўв ар сувӑт ӆєрамтты научной институт (Венгерской Академия Наук) профессор хә эвӑӆт Ласло Викара эвӑӆт иньщӑсӑс, ӆыв хущеӆа рәпатая вўӆыюм муй ӑнтә? Щиты щи ма щи научной институт хуща рәпитты оӆӊитсум.
1980-мит оӆн мўӊ институтэва йис вәӆупсы ӆєрамтты мадьяр мир учёной нє Ева Адамовна Шмидт юхтыӆӑс. Ӆўв мўӊ кәщаева Ласло Викаря хӑнты мир ар сувӑт тәс. Ӆўв щи пурайн Волга ас хонӑӊӑн вәӆты финно-угорской мир ар сувӑт ӆєрамтӑс, щирн щитӑт мӑнєма уша вєрты партсӑӆэ. Е.А. Шмидт ар хӑнты ар хӑншиӆӑс. Мин путӑртсумн, хутыса хӑнты арӑтн ясӊӑт па ар сувӑт иха нух вантты мосӆ.
Вәйт ӆор тыӆӑщ 1990-мит оӆн хӑнтэт мўӊ хущева, Будапештской ар сувӑт ӆєрамтты института юхтыйӆсӑт. Щӑта Пўпи якхот ванӆтӑсӑт. Ева арӑт эвӑӆт ясӊӑт хӑншӑс, ма – ар сувӑт. Щикўш альбом єсӑӆты вўтьщийӆсумн, тәп ӑн вєритсумн.
Ван хӑтӆуп тыӆӑщ 1990-мит оӆн хӑнтэт па вухаӆят Ёмвош округ сєма питум хӑтӆэӆ постӑсӑт. Щив мойӊа мадьяр мир ӊхсӑт, щи кўтн мин Е.А. Шмидт пиӆа ищи вәсумн. мӑӊхӑтӆ сухнум пийн мўӊ юхи кєрӆӑсўв, Ева еӆӆы Вўтвоша Пўпи якхот вантты мӑнӑс. Ма сӑмємн ищи щив вўратсум.
Ева хӑнтэт эвӑӆт иньщӑсӑс, рӑхӆ муй ӑнтә Каталин Лазар щив юхӑтты? Рӑхӆ, щирн ма мӑнсум па эстонской режиссёр-этнограф-оператор хәя Аадо Линтроп кина хӑншты пӑта хәӆум щосӑӊ 8 кассета тәсум. Ма сонтумӑсум, икєма кӑт няврємӊӑӆам хӑйсум па тухӆӑӊ хопн сыры Россия мўв Москва хон воша, щӑӆта па Ёмвош округа, ӛхӑт Вўтвош кәрта Пўпи якхота мӑнсум. Ева магнитофон кассетая хӑншӑс, Аадо Линтроп кина вєрӑс. Щиты ма Ева пиӆа 1991-мит оӆн ӆўӊӑн хәт ӆапӑт мӑр касум хӑнтэт хуща вәсум. Щӑӆта 1992-1993-мит оӆӊӑнӑн ӆўӊӑн 4-5 ӆапӑт мӑр ма йис вәӆупсы ӆєрамтты учёной нє Агнеш Кережи па ясӑӊ ӆєрамтты нє Марта Чепраги пиӆа хӑтӆ єтты пєлӑк хӑнтэт хуща вәсум. Ева хӑнтэт пиӆа хӑнты щирн путӑртӑс, Агнеш па Марта – ӆыв пиӆэӆа рўщ щирн. Мӑнєма, вантэ, па ясӑӊ вәнӆтӑты шєӊк ӆавӑрт, щирн ма хӑнты ясӑӊ ӑн тӑйсум, рўщ щирн вевтама путӑртсум.
Мӑнєма хӑнты арӑт әмща ӆєрамтты вәс. Итәх хуятӑт иньщӑсӆӑт, мадьяр мир арӑт хӑнты арӑт ихураспет муй ӑнтә? Тәп ма юхӆы лупсум, мєт сыры уша вєрты мосӆ.
1990-мит оӆӑтн хӑнтэт вўт кәртӑтн хуӆна вән щемьяяӊа вәсӑт. Ӆыв хўӆ веӆпӑсӆӑсӑт, воньщумутӑт ӑкӑтсӑт, вўӆэт тӑйсӑт. Ӆыв хӑнты щирн пойкщӑсӑт. Щи оӆӑтн щӑртӑӊ ёх вәсӑт, ӆыв нємасыя арӑт арисӑт. Щи арӑт пасыр тўрсыйн ариӆӑт, щи арӑтн йис ясӊӑт хӑщсӑт.
Йистєӆн хӑнтэт арисӑт. И ар вўты ки, сырышӑк арн и ясӊӑт вәсӑт, еӆӆы па хуят арийӆ ки, еша пасыр ясӊӑт тывӆӑт. Щит, вантэ, йис путрӑт путӑртты вєр хурпи, мєт вуӆаӊ – тывум вєр оӆӑӊӑн вещката путӑртты.
XX-мит нәпӑт юхи хӑщум оӆӑтн хӑнты арӑт хуӆна йис щирн хӑншсыйт, тәп йиӆуп пурайн щиты атэӆт хӑннєхә вәӆупсы оӆӑӊӑн арат тывсӑт. Щиты увӑс хӑнты ими арийс, муйсӑр ӆўв тащӑӊ вўӆєӊ муй па м веӆпӑс нєӊа вәс. Щи тумпи имет арисӑт, хутыса тухӆӑӊ хопн Ёмвоша юхтыӆӑс па тӑта м веӆпӑс пӑта ишӑкты нєпек па пушкан ёша хоӆумсӑт. Щиты «Тухӆӑӊ Зоя» ар тывӑс, тухӆӑӊ хоп оӆӑӊӑн щиты аӆьщӑсы: «Ащєм – тухӆӑӊ хоп, ӑӊкєм – тухӆӑӊ хоп», Ёмвош оӆӑӊӑн щиты аӆьӆсы: «Ёмвош – щит ай рўщ вош, щӑта арсыр мирӑт вәӆӆӑт; сыр-сыр мируп хӑнты вошие».
Щи пурайн хӑнтэт вәсӑт, мадьяр мир – щит ӆыв рәт миреӆ. Вантэ, хўвн XIX-мит нәпӑтн щи оӆӑӊӑн мадьяр учёной хә Антал Регули па па учёной ёх уша вєрсӑт па научной нєпекӑтн хӑншсӑт. Йистєӆн мадьяр па хӑнты ясӑӊӊӑн еша ихураспия хӑщсӑт, тәп мўӊ хўвн па европейской мирӑт кўтн вәӆӆўв, щирн культураев еша па хураспия йис.
Тӑм йисн мєт вуӆаӊ – щит еӆӆы хӑнты мир йис вәӆупсы ӆєрамтты, йис путрӑт, моньщӑт, арӑт ӑкӑтты па щитӑт Интернет хуща пунты. Щи вєр еӆӆы ӑн тәты ки, мўӊ щимӑщ тащ вәтшӑӆўв…
Каталина Лазар,ар сўвӑт ӆєрамтты мадьяр мир учёной нє
Хӑнты ясӑӊа тулмащтӑс: Людмила Гурьева
Музыка обских угров – уникальна
Дорогие читатели газеты «Ханты ясанг», представляем вашему вниманию рассказ венгерского музыковеда Каталин Лазар. Этой информацией с нами поделился ассистент-исследователь Венгерского исследовательского центра Виталий Сигильетов.
Связь с песнями ханты
Будучи на заслуженном отдыхе, мне интересно вспомнить и поделиться с вами воспоминаниями о том, как я познакомилась с народом ханты. Ещё в школе я занималась музыкой, но диплом получила на венгерско-англо-финно-угорском отделении Будапештского университета. Когда я получила диплом, наш ещё тогда заведующий кафедрой, профессор Габор Берецки, помог всем студентам, окончившим в то время университет, найти работу. Он спросил своего коллегу по научной работе Ласло Викара, который впоследствии стал профессором, не возьмёт ли он меня, в то время я была единственной, кто окончил финно-угорское отделение и кто также владел знаниями записи и чтения нотного текста. Благодаря этому случайному стечению обстоятельств я оказалась в то время называвшемся Институте музыковедения ВАН [Венгерская академия наук], который после моего выхода на пенсию стал частью ИСЭЛ ГН Институт музыковедения [Исследовательская сеть Этвеша Лоранда, Исследовательский центр гуманитарных наук].
В 1980 году к нам в Институт пришла лингвист и этнограф Ева Шмидт, она принесла записи хантыйской музыки Ласло Викару и отдала их в наш институт. Поскольку профессор Викар занимался музыкой народов Поволжья, он отдал мне этот материал для того, чтобы я эту музыку записала в нотной грамоте и начала исследовать. Ева записала тексты большинства песен, так что я смогла переложить их в ноты, в то же время постоянно просила её записать и остальные. И она написала их, мы также много говорили о сегментации мелодий: сразу выяснилось, что важную роль в этом играет текст, без которого нельзя определить, где заканчивается и начинается мелодическая линия. То же самое произошло и с её музыкальными записями, сделанными в 1982 году, над которыми мы много работали. В августе 1990 года группа ханты посетила Венгрию, где они в Будапештском Институте музыковедения представили Медвежий праздник. Ева также записала тексты, а я записала мелодии, мы планировали выпустить альбом, но по какой-то причине этого не произошло.
В декабре 1990 года народы ханты и манси отмечали годовщину образования Ханты-Манисийского автономного округа. На данное мероприятие также поехала делегация из Венгрии, в состав которой входила Ева Шмидт, и по её предложению, в числе прочих, была включена и я. Когда мы отправились уже домой, Ева осталась там, чтобы принять участие в Медвежьем празднике, который должен был состояться в деревне Юильске Белоярского района Югры в январе 1991 года. Тут я почувствовала, что моё сердце зовёт меня туда, и я обязательно должна принять участие в этом.
Ева договорилась с местными ханты, что я могу участвовать на нём, так как эстонский режиссер-этнограф Аадо Линтроп тоже был там с видеокамерой, но без кассет. Я купила в Будапеште 8 трёхчасовых кассет и обошла все учреждения, чтобы узнать цену билета на самолет. Это была непростая задача в середине декабря, но в итоге мне удалось достать деньги, билет на самолет, оставить мужа дома с двумя маленькими детьми и добраться на Медвежий праздник. Ева записала Медвежий праздник на магнитофонные кассеты, а Аадо Линтроп на привезённые мною 8 видеокассет.
На то время я знала, что такое Медвежий праздник, зачем он проводится, но быть там, сидеть и смотреть на происходящее, слушать песни, наблюдать за масками-сценками из бересты – это было впервые в моей жизни. Так, в 1991 году я с Евой прожила среди казымских ханты шесть летних недель, и 4-5 летних недель в 1992 и 1993 годах с этнографом Агнеш Кережи и лингвистом Мартой Чепреги у восточных ханты. Ева говорила на хантыйском языке, Агнеш и Марта – по-русски с ханты. Мне было очень жаль, что я не смогла научиться говорить по-хантыйски, а мой русский был очень плох. Вообще я не очень хорошо учу языки.
Но именно те песни оказали на меня очень большое влияние. Многие спрашивали меня, похожи ли они на венгерские песни, на что я отвечала: «Что сравнение подождет, сначала надо посмотреть, что они из себя представляют».
В 1990-е годы восточные и северные ханты всё ещё жили большими семьями. Они вели традиционный, то есть рыболовно-собирательский образ жизни, дополняемый натуральным хозяйством – оленеводством. Это сопровождалось их религиозными традиционными верованиями. В 1990-е годы те, кто вёл традиционный образ жизни, всё ещё были многоверующими, и их шаманы обращались за советом к существам из верхнего и нижнего миров. Поскольку божества не понимают обычную человеческую речь, контакт осуществляется через песню. Песня шамана предназначена не для того, чтобы угодить кому-то, а для связи с божеством, и все, что требуется, это чтобы его речь отличалась от повседневной человеческой речи. В некоторых шаманских песнях восточных ханты шаман использовал собственный тембр голоса, от которого он время от времени подпрыгивает вверх или вниз. В других шаманских песнях исполнялись четко различимые музыкальные мотивы, но певец никогда не стремился к чистому интонированию.
Мелодия и тексты хантыйских песен архаичны. Об этом говорит и тот факт, что песни не имеют фиксированной формы: они постоянно переписываются. Этот процесс в чём-то схож с процессом рассказывания историй: в традиции истории не всегда рассказывались слово в слово одинаково, но в зависимости от содержания, истории произносились разные слова.
Даже в конце XX века тексты иногда переделывались в соответствии с традиционной поэтикой, хотя большинство из них были новыми индивидуальными (личными) песнями. Появление новой тематики в традиционной поэтической форме мы можем наблюдать в тексте индивидуальной (личной) песни северных ханты о хантыйской женщине, которая была удостоена чести считаться отличной охотницей. Естественно, она сочинила песню о том, как прилетела в Ханты-Мансийск на самолете и получила в награду деньги и охотничье ружье. Текст песни написан с использованием традиционных поэтических приёмов: название этой песни «Крылатая Зоя», а самолет в песне называется «Отец – крылатый корабль, мать – крылатый корабль», Ханты-Мансийск – «Маленький русский город смешанных людей, маленький остяцкий город смешанных людей.
Ханты знали о родстве с венграми даже в конце XX века: возможно, этим занимались исследователи XIX века Антал Регули и другие. Родство – это не более и не менее чем языковое родство: наши песни не похожи, как и другие аспекты нашей культуры. Важно повсеместно показывать, что представляет собой материальная и духовная культура ханты, поддерживать исследования и полевые работы, пытаться издавать песни: сейчас это возможно не только путем транскрибирования песен и издания нот, но и путём издания результатов полевых работ на CD и DVD дисках. Если этого не произойдёт, то уникальная, красивая, красочная нить в гобелене человеческой культуры будет потеряна: было бы очень жаль потерять это.
Каталин Лазар,
Венгерский музыковед
Перевод на хантыйский язык Людмилы Гурьевой