- Хантыйский
- Русский
Вәнт мўвн нӑӊ хән атэӆт
Тӑм йис путӑр щиты путӑртӑӆ. Тӑта, мӑттырн, кӑт хот мир вәӆмеӆ йи хотн. Вәсӑт ма, муй па тӑйсӑт, муй па хоӆумсӑт – имуртӑн ортыйӆсэӆ. Мӑтта тӑӆ етн имеӊӑн няврємӆӑн пиӆа атэӆт хӑщсӑӊӑн. Хә хуятӊӑн мӑнсӑӊӑн вәнта вой веӆпӑсӆӑна ат хоӆман.
Тӑӆ хўв етн айӆат нєӊиева мӑрєма йис па няврємӑӆ пиӆа пиньщӑс юнтты, сыяӊ щухлӑӊӑӊ, няхӑӊ юнтты.
Вәна вәӆты нє лупийӆ:
– Ӑн рӑхӆ пӑтлам етн щуриты, мўӊ хән атэӆт вәӆӆўв.
– Муйсӑр ут шәшийӆ ки, ӆўв ӆӑрӊӑӆтыйӆ, ӆўвеӆа мўӊ турас хән вєрӆўв, – юхӆы нёхмӑс пиӆнєӊӑӆ па йи нєш щурхємӑты питӑс няврємӆаӆ пиӆа.
Щиты вәӆтэӆ сахӑт роман ов сєӊкємӑсы па хуят ов кимпийн нёхмӑс:
– Ма юхӑтсум нӑӊ тӑхаен эвӑӆт, ӆўв няврємӆаӆ такӆа мӑрємӑсы, ким ӆоньӆщаӆӑн, ма ӆўвӑт ащеӆ хуща тәӆєм.
Ин няврємлэ ӑӊкеӆн ов эвӑӆт ким ӆоньщтємӑсы. Вәна вәӆты нєӊӑӆ пӑӆтапн щи юхӑтса па нәмӑсӆ, тӑм юхтыӆум ут иса хән мӑнӑс, ӆўв ищи мурт юхӆы юхӑтӆ.
Муй х, муй ӆоньщ тәтаӆ сахӑт вўӆєӊ әхӑӆ кирӑс па уккеӆӑӆ ӆысӑӊа йирсӑӆӆэ. Имуӆтыйн камн ампӑт ниӊхӑсты питмеӆ артӑн, єӆӑӆ па щи потум йиӊкӑн шошумты питса, пиӆнєӊӑӆ пєӆа вантыйӆ, ӆўв па щи няврємӑӆ юнӆтӑӆӆэ, єсумн шӑшумтыйӆӆӑӆӆэ па юхи нрємӑӆӆэ. Вәна пєлка вум нє щив хӑтумиӆӑс па няврєм нрємӑсӆэ па ким єтмӑс. Уккеӆӑӆ нрӑтсӑӆӆэ па имухты вән кәрта ӆєӆумтӑс. Ӆўв шӑншăн тәп питӑс, юӆн йи пўш тәп айӆат нє вахшумтыӆӑс.
Щи вўш эвӑӆт щи мӑнӑс ясӑӊ:
– Вән хуят ясӑӊ йира аӆ пунэ, вән хуят пєӆа ювра нумӑс аӆ тӑя.
Йис путӑр
нєпека хӑншӑс:
Константин Сенгепов
«Ленин пӑнт хўват»,
№ 20 (1438), 17-мит май, 1975-мит оӆ
В большом лесу ты не один
Жили две семьи в одном доме. Жили хорошо, что имели, чего достигали – делили поровну. В какой-то зимний вечер две женщины остались одни со своими детьми. Мужья уехали в лес на охоту и остались ночевать в промысловой избушке.
Долгим зимним вечером скучно было женщинам, стали они с детьми играть. С громкими криками, с громким смехом играли.
Старшая женщина говорит:
− Нельзя поздним вечером шуметь, мы же не одни живём.
− Если кто-то идёт, мимо пройдёт, мы ему не мешаем, − ответила ей младшая женщина и продолжила играть с детьми в громкие игры.
Играли, шумели, вдруг в дверь кто-то постучал и закричал:
− Я пришёл от мужа, ему без детей скучно, выведи ребенка на улицу. Я к отцу его отведу.
Младшая женщина вывела на улицу своего ребенка. Старшая женщина испугалась и думает, что этот человек не уйдет, всё равно обратно вернётся.
− Когда дрова или снег возила, запрягла оленью упряжку и вожжи петлёй завязала. Вдруг на улице начали скулить собаки, словно её тело облили холодной водой, смотрит она на младшую женщину, а та опять играет с другим ребенком. Старшая женщина подошла к ним, схватила ребенка и на улицу вышла. Вожжи дёрнула и села в большие нарты. Только уехала, как вдруг дома молодая женщина один раз громко вскрикнула.
После этого в народе и говорят:
− Слова старшего человека нужно всегда слушать, на старшего человека неправильно думать нельзя.
Рассказ записал Константин Сенгепов
«Ленин пант хуват», № 20 (1438), от 17 мая 1975 г.
Перевод на русский язык Надежды Рагимовой