- Хантыйский
- Русский
Ясăӊ нўвиет
Ясăӊ нўвиет – щит ван, вєрăӊ па ӛрăӊ ясăӊ шәпиет, ӆыв єтсăт вәӆты мир нумăс эвӑӆт сыр-сыр суртăт посн, сыр-сыр вєрăт оӆăӊăн. Тăм йиӆуп вәӆупсыйн мўӊ хăнты мирев йис путрăт шимăӆшăк ястӑты питсўв. Щи пăта нумса юхăтсўв нын пăтана тăм йис ясӊăт хӑншты.
Ясăӊ нўвиет, ясăӊ шәпиет муӆтыкєм иса моньщăта, путрӑта ӆуӊман вәӆӆăт. Щăӆта щи ясӊăт иса рăхӆ ӆєрамтты, хутыса мир кўтэӆн ӆәхсăӊа вәӆӆăт, муйсăр вєрăтн ӆыв тәсăт па муйсар вєрăта нумăсӆаӆ, ёшӆаӆ хуӆна ăн хойӆясăт.
- Нумсыеӆ увӑӊ юхан ув иты щи хәхӑӆ. Мысли бегут как волны сильной реки.
- Няврєм тăя па ăӆ вәӆа! Правильно воспитав ребёнка, ты обеспечишь себе достойную старость.
- Щи вәнта хунєм вән сўмӑтн єтӆа. До той поры, пока тебя дождусь, меня уже не будет, а на моём животе берёза вырастет.
- Шăнш ух пăтыя омса. Не всегда принимай всерьёз в шутку, сказанные слова.
- Кәккәка щи пәрӆӑӆум. От непослушных детей кукушкой улечу.
- Суӆăӊ ут аӆ ӆєва, вәнта аӆумӆайн. Солёное не ешь, будет бесконечно мучать жажда.
- Карты лўка хән пәрӆӑӆӑн. Железным глухарём не взлетишь.
- Ай вой ӆон хур! Подобный мышиному сухожилию (Так говорят о слабом человеке).
- Хăйп вуйн лăп вўсы. С жиру бесится (Так говорят о человеке, который не чувствует ни чьей боли, ни чьих страданий).
- Парта – щит нури хән, уӆты щăта ăн рăхӆ. Парта не кровать, на ней лежать нельзя.
- Ӛшӆ лӑп хән уӆса. Дорогу никто не перекрыл (Имеется в виду, никто не мешает осуществить задуманное).
- Сєм-пӑӆ хăннєхә. Муй па иса хәӆ, муй па иса кӑӆ. Человек с глазами и ушами. Всё видит, всё слышит, ничего мимо глаз, мимо ушей не пропускает.
- Неӆы, калы ӆор хӑлэв. Жадный, ненасытный озёрный халей.
- Кўрӊӑӆăн муй сапăӆа йирӆаӆн! Ноги к шее что ли привяжешь?
- Хотӆӑн, пӑсанӑӆн воньщумут йи сємие па ăнтәм. Ԯўв муй хот ухӑӆа, муй хот павăрта ӆўӊăн йирийӆса? В доме, на столе ни одной ягодки нет. Его (её) кольям чума, бревну дома летом привязывали что ли?
- Путєм муй потум ёшн катăӆса? Кто-то холодной рукой что ли держит мой котёл (чайник)? (Так говорят, когда котёл или чайник долго не закипает.)
- Ӛшӆ лӑп хән уӆса. Поперёк дороги НИКТО не лежит. (Имеется в виду, никто не мешает осуществить, пройти дорогу.)
- Ӑӆ хән хущса, щит ӆўв кємӆ. Никто его не заманивал, это его состояние, его возможность.
- Ясăӊ нўвăт хуща хăннєхә ӛр, апăр вантӑсӆ, кӑӆ. В пословицах и поговорках нашли отражение храбрость и мужество человека.
- Хӑрщеӆн – хӑрщи, вўраяӆн – вўраяӊ. Проворством – проворный, упрямством – упрямый. (Употребляется в положительном смысле.)
- Пӑнт пăты ӛрӑӆн ешащӆ. Из последних, предельных сил рвётся, борется, трудится.
- Туруп пурман щи вантăсӆ. Кусая губы, добивается, старается, борется.
- Сєма хойс – мӑнмаӆ, ăнтә. Попался на глаза — не прошёл, не ушёл. (Так говорят об охотнике, защитнике: добыча, враг не уйдут.)
- Юхӆы нумăс ăн кєрӑтӆ, еӆӆы нумăс ăн па пунӆ. Обратно думу не поворачивает, Вперёд думу не кладёт. (Так говорят о безразличном к жизни человеке.)
- Сємӊăн кӑӆыйн лӑп увсайӊăн. Кӑӆы сємн вантӑӆ. Кровью залились глаза, кровяными глазами смотрит. (Так говорят о злом, коварном человеке, от него уже не ждут добрых поступков.)
- Ювоӆăӊ хуты вәӆ ӆўв щит хән вәӆ ухăӆ, шєӊк нух аӆумсăӆӆэ. Где его задняя часть, он уже не знает, слишком высоко голову поднял. (Так говорят о сильно зазнавшемся человеке, ничего не значимом для общества, для людей.)
Тăм хӑнты мир ясӊăт Е.А. Нёмысова, «Хантыйский язык (казымский диалект)» па М.К. Вагатова «Хăнты ясăӊ нўвăт» нємпи нєпекӊăн эвăӆт вўсум.
Тăм лопăс ӆэщăтăс: Ирина Самсонова
Хантыйские пословицы
Пословицы – это краткие, меткие, глубокие по силе мысли народные изречения или суждения о жизненных явлениях, выраженные в художественной форме.
В различиях определения пословиц сказалось то, что народные изречения слишком неоднородны по своей образности, композиции, синтаксису, происхождению по времени, среде возникновения и так далее. В нашем современном мире мы всё реже и реже употребляем пословицы и поговорки в речи, в письменности и тем более в обиходе. А ведь они имеют самую тесную, непосредственную связь с языком, являясь образными речевыми выражениями, употребляемыми в устной и письменной речи, являясь ветвями языка.
Сегодня мы напомним вам, какие образные речевые выражения коренные народы ханты некогда свободно использовали в речи. В пословицах и поговорках прослеживаются все стороны трудовой деятельности и взаимоотношение людей: любовь и дружба, вражда и ненависть, отношение к знаниям, природе; в них всесторонне характеризуются нравственные и моральные качества человека. В пословицах и поговорках нашла отражение любовь народа к родной земле.
- Мысли бегут как волны сильной реки. (Нумсыеӆ ўвӑӊ юхан ув иты щи хәхӑӆ)
- Правильно воспитав ребёнка, ты обеспечишь себе достойную старость (Няврєм тăя па аӆ вәӆа!)
- До той поры, пока тебя дождусь, меня уже не будет, а на моём животе берёза вырастет (Щи вәнта хунєм вән сўмӑтн єтӆа).
- Не всегда принимай всерьёз в шутку, сказанные слова (Шанш ух пăтыя омса).
- От непослушных детей кукушкой улечу (Кәккәка щи пәрӆӑӆум).
- Соленое не ешь, будет бесконечно мучать жажда (Суӆăӊ ут аӆ ӆєва, вәнта аӆӑмӆайн).
- Железным глухарем не взлетишь (Карты лўка хән пәрӆӑӆӑн).
- Подобный мышиной сухожилию (Так говорят о слабом человеке) (Ай вой ӆон хур!)
- С жиру бесится (Так говорят о человеке, который не чувствует ни чьей боли, ни чьих страданий) (Хăйп вуйн лап вусы).
- Парта не кровать, на ней лежать нельзя (Парта – щит нури хән, уӆты щăта ăн рăхӆ).
- Дорогу никто не перекрыл (Имеется в виду, никто не мешает осуществить задуманное) (Ӛшӆ лӑп хән уӆса).
- Человек с глазами и ушами. Все видит, все слышит, ничего мимо глаз, мимо ушей не пропускает. (Сєм-пӑӆ хăннәхә. Муй па иса хәӆ, муй па иса кӑӆ).
- Жадный, ненасытный озерный халей. (Неӆы, калы ӆор хӑлэв).
- Ноги к шее, что ли привяжешь? (Кўрӊӑӆăн муй сапăӆа йирӆаӆн!)
- В доме, на столе ни одной ягодки нет. Его (её) кольям чума, бревну дома летом привязывали что ли? (Хотӆӑн, пӑсанӑӆн воньщумут йи сємие па ăнтәм. Ԯўв муй хот ухӑӆа, муй хот павăрта ӆўӊăн йирийӆса?)
- Кто-то холодной рукой что ли держит мой котел (чайник)? (Так говорят, когда котел или чайник долго не закипает.) (Путєм муй потум ёшн катăӆса?)
- Поперек дороги НИКТО не лежит (Имеется в виду, никто не мешает осуществить, пройти дорогу.) (Ӛшӆ лӑп хән уӆса).
- Никто его не заманивал, это его состояние, его возможность (Аӆ хән хущса, щит ӆўв кємӆ).
- В пословицах и поговорках нашли отражения храбрость и мужество человека (Ясăӊ нўвăт хуща хăннєхә ӛр, апар вантӑсӆ, кӑӆ).
- Проворством - проворный, упрямством - упрямый (Употребляется в положительном смысле.) (Хӑрщеӆн – хӑрщи, вўраяӆн – вўраяӊ).
- Из последних, предельных сил рвется, борется, трудится (Пӑнт пăты ӛрӑӆн ешащӆ).
- Кусая губы, добивается, старается, борется (Туруп пурман щи вантăсӆ).
- Попался в глаза — не прошел, не ушел (Так говорят об охотнике, защитнике: добыча, враг не уйдут.) (Сєма хойс – мӑнмаӆ, ăнтә).
- Обратного шага не имеет. Обратного шага не делает (Юхӆы сәхум ăн тăйӆ). Юхӆы сәхум ăн вєрӆ.
- Обратно думу не поворачивает, вперед думу не кладет. (Так говорят о безразличном к жизни человеке.) Юхӆы нумăс ăн кєрӑтӆ, еӆӆы нумăс ăн па пунӆ.
- Кровью залились глаза, Кровяными глазами смотрит. (Так говорят о злом, коварном человеке, от него уже не ждут добрых поступков.) Сємӊăн кӑӆыйн лӑп ўвсайӊăн. Кӑӆы сємн вантӑӆ.
- Его задняя часть, он уже не знает, слишком высоко голову поднял. (Так говорят о сильно зазнавшемся человеке, ничего не значимом для общества, для людей) Ювоӆăӊ хуты вәӆ ӆўв щит хән вәӆ ухăӆ, шєӊк нух аӆумсăӆӆэ.
- Руки за Спину привязаны. (Так говорят о бездельнике, о человеке, не умеющем ничего делать.) Ӛшӊăӆ шӑнша йирсайӊăн.
- Эту проворность, ту проворность несущий человек. (Он много умеет, много знает и умеет дело передавать другим. Это касается и мужчин, и женщин.) Тăм апар, тум апар тўвмăӊ хә, тăм апар, тум апар тўвмăӊ нє.
- Руки без ЖИЛ. (Так говорят о человеке, который ничего не умеет делать, если делает, то очень плохо.) Ԯоньӆы ёшуп.
- Поноси головной мозг, покружи его, может, что-то тебе прибудет, подскажет. (Так говорят о человеке, который никогда самостоятельно не принимает решения, живет «чужим» умом.) Ух веӆмен еша тәтӆэ, кертыӆэ, мосăӊ, муӆтыйн питӆайн.
- В народных изречениях прославляется труд, трудолюбие человека, бичуется лень. Мир вєрум ясăӊ шәпиетн вєрăӊ хăннєхә ишӑкӆа, лынюм-ӆәнюм хуятăт лакатӆайт.
- Не приносил, не имел. (Так говорят о ленивом человеке, который ничего никогда в дом, в жизнь не приносил, а жил и живет за счёт других.) Тўвмаӆ ăнтә, тӑймаӆ, ăнтә.
- При подготовке данной полосы были использованы слова и образные выражения из учебного пособия для 1 класса «Хантыйский язык (казымский диалект)» Е.А. Нёмысовой и сборника хантыйских пословиц, поговорок, народных изречений на хантыйском языке с переводом на русский язык «Ветви хантыйского языка» («Хӑнты ясаӊ нувӑт») – М.К. Вагатовой
Полосу подготовила: Ирина Самсонова