- Хантыйский
- Русский
Шовӑр (моньщ)
Оӆӑӊӑн шовӑр мўв әӊх тӑйс, мўв әӊхӑн уӆӑс. Хӑтӆӑӆн камн ӊхӑӆ. Ипўш әӊхӑӆа юхтӑс, муӆты сый сатьӆ. Ӆаймӑӊ-кешӑӊ муӆты юхтӑс, шовӑр пӑӆтамӑс. Нәмӑсӆ, әӊхєм щи ӆаймӑӊ-кешӑӊ утн юхӑтса. Әхӑӆ эвӑӆт йира наврӑс.
Вантӑӆ, ӆошек ики шәшийӆ. Ўвӑтмӑс:
– Ӆошек ики, тыв ӊха. Әӊхєм муӆтыйн щи ӆуӊса, ӆаймӑӊ-кешєӊ муӆтыйн, тӑта щи сэвӑрӆаюм.
Ӆошек щив мӑнӑс, йина щи, иӆн муӆты щи сатьӆ.
– Ӆошек ики, әӊхєм хирэ, нӑӊ пєӊкӑӊ-кўншӑӊ вой.
– Ӑнтә, ма пӑӆӆум, ӆаюмн щӑта щи сэвӑрӆаюм.
ха пиӆтӑщсӑӊӑн, йирашӑк мӑнсӑӊӑн. Вухсар ики шиваӆӑсӊӑн:
–Тыв ӊха, әӊхєм муӆты войн ӆуӊса, ӆаймӑӊ-кешєӊ муӆты ут щи сатьӆ.
Вухсар ики щив мӑнӑс:
– Йина па щи, әӊх ӆыпийн муӆты сатьӆ. Ма щив ӑн мӑнӆум. Щӑта щи ӆаймӑӊ-кешєӊ утн сэвӑрӆаюм.
Я, хәӆум хә ха пиӆтӑщсӑт. Щиты ӊхтэӆ сахӑт пӑсты вой шиваӆӑсӑт:
– Тыв ӊха, шоврэв әӊхӑӆ муӆтыйн щи ӆуӊум.
Ин пурты вой щив мӑнӑс:
– Йина щи, иӆн щи сатьӆ, ӆаймӑӊ-кешєӊ муӆты ут. Тӑта па щи сэвӑрӆаюм.
Па нӆ хәя йисӑт. ха щи мӑнӆӑт, шәшийӆӆӑт. Имуӆтыйн щиты ӊхтэӆ сахӑт пўпи шиваӆӑсӑт. Щив шәшсӑт:
– Тыв ӊха, тыв ӊха, әӊхев муӆтыйн ӆуӊса, ӆаймӑӊ-кешєӊ муӆты утн.
– Ӑнтә, ма щив ӑн ӆуӊӆум. Щӑта щи ӆаюмн сэвӑрӆаюм.
Вухсар ики лупийл:
– Я, па мӑнӆўв, хунтаӆўв. Тӑта вәӆтэвн, тӑта щи ӆаюмн сэвӑрӆаюв.
ха щи мӑнсӑт. Вета йисӑт. Мӑнсӑт, мӑнсӑт. Муӆты юхан, шик х пая юхӑтсӑт.
– Тӑта уӆӆўв, рўтьщӑӆўв, – вухсар ики лупӑӆ.
Хўв-ван уӆсӑт. Вухсар ики имуӆтыйн уӆум тӑхеӆ эвӑӆт нух киӆӑс.
– Я, – лупийӆ,– сӑмӆўв щи вохӆайт, мўй ӆавємӑӆўв.
Щӑӆта па лупийӆ:
–Ма хуты ўвӑтӆум, нын ищиты ўвтаты.
Па ёх пєӆа ўвӑтмӑс:
–Хўйтэ-э-в ӆавємӑӆўв. Шовӑрлэӊки ӆавємӑӆўв.
Ин шовӑрлэӊки нӆ хәйн, нӆ пўла мӑншємӑсы. Щи ӆавємӑсы.
– Я, па уӆӆўв, омӑсӆўв.
Вухсар ики па щи имуӆтыйн лупийӆ:
– Сӑмӆўв па щи вохсайт. Муев ӆавємӑӆўв. Ма хуты ўвӑтӆум, нын щӑха ищиты ўвтаты. Ўвӑтмӑс:
– Ӆошек ики ӆавємӑӆўв.
Ин ӆошек ики катӆумса хәӆум хәйн. Хәӆум пўла мєнємӑсы. Ин щи, нюхиӆаӆ лєсӑт. Па уӆӆӑт. Рўтьщӑӆӑт.
Вухсар ики па щи лупийӆ:
– Ма хуты ўвӑтӆум, нын щӑха ищиты ўвтаты. Муев ӆавємӑӆўв, сӑмӆўв щи вохӆайт. Пурты вой ики ӆавємӑӆўв.
Пурты вой ики пўпийн па вухсарн кӑт пўла мєнємӑсы, кӑт щира мєнємӑсы. Щи юхи ӆавємӑсы. Кӑт хә хӑщӑс.
Хўв-ван щӑӆта уӆсӑӊӑн. Итэв пўпи икеӆ пєӆа лупийӆ:
– ха мӑнӆумн, тӑта хән вәнта уӆӆумн.
Мӑнты щи питсӑӊӑн. Хўв-ван мӑнсӑӊӑн. Юхана юхӑтсӑӊӑн. Мойпӑр икеӆ пєӆа лупийӆ вухсар ики:
– Ма хәӆтємн йиӊк щи щёмитӑӆ сащӆ, нӑӊ па хәӆӑнта. Катра лупийӆӆӑт мӑӊ йиӊк єптыйӆты аӆьщӑӆы. Ин таӊха мӑӊ йиӊк вана щи юхтӑс.
Пўпи икеӆ хәӆӑнтыйӆ, йина муӆты утӆ сатьӆ, сый щи сатьӆ.
Лупийӆ:
– Тӑта кӑрӑщ вәнт нюӆ вәӆ, кӑрӑщ сӑӊхум вәӆ. Сӑӊхума мӑнӆумн, па сӑӊхумн мўв әӊх хирӆўмн. Щив уӆӆумн. Сора хән йиӊкӑн вўӆы щи кӑрӑщ сӑӊхум.
Сӑӊхума мӑнсӑӊӑн па мўв әӊх хирсӑӊӑн. Вухсар ики лупийӆ:
– Әӊх пӑтыя нӑӊ уӆа. Нӑӊ вантэ ӛршӑк. Йиӊкӑн юхӑтты питӆаймӑн, нӑӊ па вўтӆы пєӆа хира.
Вухсар ики ов пєлӑка уӆӑс. Муйкєм ин вухсар ўвӑтӆ:
– Па хирэ пӑты пєӆа, йиӊкӑн щи вўӆыйман.
Пўпи икеӆ па щи пӑты пєӆа хирты питӆӑӆэ мўв әӊхӑӆ. Хўв-ван щиты вәсӊӑн, ин пўпи икеӆ щив щи вуйюмса. Вухсар ики нәмӑсыйӆ:
– Муй вєрты?
Сӑӊхум иӆпия х ӛщӑт ӆоньщтӑс. х ӛщӑт ӆоньщтӑс, па щӑӆта пўпи икеӆ вуюмтум кємн ов пєлӑка хӑтӆтӑсӆэ. Ӆўв па хот пӑтэӆа уӆӑс. Имуӆтыйн щи ўвтӑс:
– Я, йиӊкӑн щи юхӑтӆаймӑн. Па хирэ әӊхэн.
Щиты ўвӑтмаӆ сахӑт, ин пўпи икеӆ нух щурумтӑс. Щи эвӑӆт ов пєлӑкн уӆмаӆ. Нык щи ӆӑрийс, сӑӊхум иӆпия. х ӛщӑтн щӑта щи пєӆса. Ин вухсар ики ӆєтутӑӊа йис. Пўпи икеӆ ара мӑншӑслэ, вощсӑӆэ. Ин па щи аӆпа вәӆ.
Путӑртӑс:
Кузьма Кечимов
1989-мит оӆн
Диктофона хӑншӑс: Татьяна Молданова
Нєпека пунӑс:
Пётр Молданов
Заяц (сказка)
У зайца земляная нора была, в земляной норе он ночует. Днём на улице ходит. Однажды вернулся в нору. Слышит, там шум какой-то. С топором-ножом некто пришёл, заяц испугался. Думает, ну всё, в мою нору с топором-ножом некто пришёл. От своей норы подальше ускакал.
Смотри, росомаха-мужик идёт. Крикнул:
– Росомаха-мужик, подойди сюда. В мою нору кто-то забрался, с топором-ножом некто, вот-вот он меня зарубит.
Росомаха подошёл к норе, действительно, внизу что-то слышится.
– Росомаха-мужик, покопай мою нору, ты же сильный, зубастый-клыкастый зверь.
– Нет, я боюсь, там меня топором зарубят
Теперь они уже вдвоём, вместе в сторону отошли. Лиса-мужика увидели. Крикнул заяц:
– Подойди сюда, В мою нору кто-то забрался, с топором-ножом некто там слышится.
Лис-мужик подошел к норе:
– Действительно, в норе что-то слышится. Нет, я туда не пойду. Там меня с топором-ножом некто зарубит.
Ну всё, теперь их три мужика. Идут они, волка увидели:
– Подойди сюда, у зайца в нору кто-то зашёл.
Волк к норе подошёл:
– Действительно, внизу что-то слышится, с топором-ножом некто. Нет, здесь меня и зарубят.
Стало их четыре мужика. Вместе идут, бредут. Так прохаживаясь, медведя увидели. К нему направились:
– Сюда подойди, сюда подойди, в нашу нору некто зашёл, с топором-ножом некто.
– Нет, я туда не войду. Там меня топором и зарубят.
Лис-мужик говорит:
– Ну, тогда пойдёмте, убежим. Если здесь останемся, нас топором и зарубят.
Вместе пошли. Стало их пятеро. Идут, идут. К какой-то реке, к возвышенности с густым лесом подошли.
– Здесь заночуем, отдохнём – лис-мужик говорит.
Долго ли, коротко ли спали. Лис-мужик наконец проснулся, встал.
– Ну – говорит,– мы проголодались[1], что съедим.
После этого продолжает:
– Я сейчас что-то крикну, вы все это же прокричите.
Обращаясь к ним, крикнул:
– Кого-о-о съедим. Зайчишку съедим.
Зайчишку четыре мужика на четыре кусочка разорвали. Съели.
– Ну, опять поспим, посидим.
Лис-мужик опять говорит:
– Снова проголодались. Что съедим. Я как крикну, вы тоже самое прокричите. Крикнул:
– Росомаху-мужика съедим.
Росомаху-мужика втроём схватили. На три кусочка разорвали. Ну все, мясо съели. Опять спят. Отдыхают.
Лис-мужик опять говорит:
– Я сейчас как крикну, вы тоже самое прокричите. Что съедим, опять проголодались. Волка-мужика съедим.
Волка-мужика медведь и лис на два кусочка разорвали, на две части разорвали. Всё съели. Теперь два мужика остались.
Долго ли, коротко ли спали. Наш лис медведю мужику говорит:
– Пойдём вместе, до каких пор здесь спать-то будем.
Собрались, пошли. Долго ли, коротко ли шли. До реки дошли. Говорит
лис-мужик медведю:
– Мне слышится, будто бы вода бурлит, ты тоже послушай. Говорят, в древности, священная вода могла подниматься. Видимо и сейчас священная вода близко к нам подошла.
Медведь-мужик прислушивается, действительно что-то слышится, шумы какие-то слышатся.
Говорит:
– Здесь высокий лесистый мыс, высокий обрыв реки имеется. На берег реки пойдём, с берега реки нору земляную выроем. Там заляжем. Не так скоро вода до высокого берега доберётся. На берег забрались, со стороны реки земляную нору вырыли. Лис-мужик говорит:
– Ты в передней части норы ложись. Ты ведь сильнее. Как только вода начнёт прибывать, ты сразу дальше кверху начинай рыть.
Лис-мужик со стороны входа лёг. Как только лис крикнет:
– Ещё-ещё рой к верху, а то нас сейчас затопит.
Медведь-мужик опять начинает вглубь земляной норы рыть. Долго ли, коротко ли так продолжалось, медведь уснул. Лис-мужик думает, что же дальше делать. Под берегом деревянные колья воткнул. Колья воткнул, затем, когда медведь-мужик уснул, он его в сторону выхода передвинул. А сам в передней части лёг. И вот как закричит:
– Ой, водой сейчас нас зальёт. Рой нору дальше.
Когда он так закричал, медведь соскочил. Оказывается он со стороны выхода лежал. Вниз свалился, под берег. Там кольями его и было проткнуло. А у лиса опять еда имеется. Медведя на куски разорвал, съел[2]. И сейчас он, наверное, также живёт.
Рассказывал: Кузьма Кечимов 1989 году, р. Лямин,
Запись на диктофона: Татьяна Молданова
Расшифровка: Пётр Молданов