- Хантыйский
- Русский
Воньщумут ӑкӑтты вєр
– Кўрӆам, шанш йитӆам кӑшет, атӑӆн вевтама уӆсум, – аӊкаӊкєм хотхӑрыйн омӑсман па кўрӆаӆ айӆтыева вощхиман путӑртӑӆ. Эвиӆаӆ ӆўв пиӆэӆа кашащман, пуртәнӑн мӑӆы. Тәп мўӊ, няврємӑт, ӆўвеӆа ӑн эвӑӆӆўв. Нәмӑсӆўв, хуты муӆхатӆ вәнта воньщумут ӑкӑтты ӊхсўв, нємӑӆт кўрӊӑӆ ӑн кӑшитсӑт. Ӆўв пеӆн вурайн щи хәхӑӆсўв, щи мурта вәнт хўват сора шәшӆ.
Мєт сора ӆўв нӛрум хўват мӑнӆ. Хән мәрӑх ӑкӑтты ӊхӆўв, нямӑӆт па пєӆӊа щи мурта ар вәӆӆяӆ. Щи мурта рўвӑӊ хӑтӆ питыйӆ, нямӑӆтӑт ўӊӆа, пӑӆа ӆуӊӆӑт, пурщантӆӑт. Єӆӆўв, вєншӆўв, ёшӆўв кўншӆӑӆўв, йиӊк яньщты ӆӑӊхаӆўв. Аӊкаӊкев пєӆы вантыйӆӆўв, хән лупӑӆ, тӑмхӑтӆ тӑрмӑӆ, юхи мӑнӆўв. Тәп ӆўв нямӑӆт па рўв пєӆы иса вўрӆ ӑнтәм, воньщумут ӑкӑтман нӛрум хўват шәшӆ. Щи пурайн муӆты путӑртты, юхи вохантты щир ӑнтәм. Ӆўв тәп юхӆы лупӑӆ: «Хӑтӆ хуӆна нәмн!», муй па «Щи арат мәрӑх сємие – ӑкта!».
Ӆўв мўӊев вәнтӑн нємӑӆт пурайн ӑн кӑншсӑӆэ, ӑнт ўвсӑӆэ, вәнтӑн ўвты ӑн рӑхӆ.
Мўӊ саттэва ӆўв пўӊӆӑӆн ванӑн ат вәсўв. Шєӊк вана йиты ищи ӑн рӑхӑс. Хән шєӊк вана питӆӑн, ӆўв тәп нёхмӑӆ: «Муя нюӆ еӆпия ӆуӊсӑн?». Мєт м вєр, хән шай яньщты омӑсӆўв. Сорум ай х нўвӑт ӑкӑтӆўв, рат хӑр вєрӆўв, шай кавӑртты пўт эхӑтӆўв. Хән шай кавӑрмаӆ, иӆ омӑсӆўв па әмӑщӆуман шай яньщӆўв. Шаев щи мурта єпӆӑӊ, сорум калащӆўв шәмши шая хәнтыйӆӆӑӆўв, ӆєпта па єпӆӑӊа йиӆӑт.
Хўв омӑсты ӑн рӑхӆ. Аӊкаӊкевн хўв омӑсты хән мӑӆыюв. Мўӊ рат хӑрэв йиӊки тўӊкӑн пунӆэв, хәрӑтӆэв па еӆӆы воньщумут ӑкӑтты пиньщӑӆўв. Пушум мәрӑх мсыева ӆэӆўв. Щи мурта єпӆӑӊ!
Воньщумут ӑкӑтты пурайн аӊкаӊкев иса щи вәнта ӊхӑӆ. Еша вәӆ вўрты воньщумут етшӑӆ, щӑӆта хумӑсвәӆ, ӛм ӑкӑтты пура юхӑтӆ. Тохтӑӊвәӆ па сэвупсы ӑн ӑктӑс, щи воньщумутӑт пӑта ар саккар мосӆ. Ӆўӊ мӑр аӊкаӊкев вәнт хўват и километра хән шәшӆ, ар воньщумут юхи тәӆ. Тӑм мӑр кӑшаӊ кўрӊӑӆ оӆӑӊӑн нємӑӆт ӑн па лупийӆ. Ӛхӑтшӑк щи оӆӑӊӑн нәмӑӆмӑӆ.
Ӆўв эвиӆаӆ ищиты щи, воньщумут ӑкӑтты вєр пєӆы хӑрщет вәсӑт. Хиӆнєӆаӆ па мєт ай хиӆнєӆаӆ ищи воньщумутӑт ӑкӑтман вәнтӑн ӊхӆӑт. Увӑс мўвн вәӆты имет щимӑщ щир щи тӑйӆӑт. Хотӑӊ вєрӆаӆ ӛхӑтшӑк вєрӆӑӆӆаӆ. Мєт сыры вәнта ӊхты мосӆ.
Имет етн вәнты вева йиӆӑт, вәнт эвӑӆт мӑшьяя шәшӆӑт. Хинтӆаӆ тєӆӑӊа воньщумутн ӑкӑтмеӆ. Хинта ӑн ӆуӊум утӆаӆ ай хира пунман эӆты йирсӑӆаӆ. Сўсн сора пӑтлама йиӆ, щи пӑта юхӆы йитэӆн ӆыв ӆавӆӑсман айӆтыева шәшӆӑт. Вәнт ӛшӑт хўват мӑнман мсыева иӆ вантӆӑт, ӆәӆн воньщумутӆаӆ ара аӆ шошумты. Хән тәп вәнта мӑнӆӑт, иӆ питум х эӆты вўшмийӆӆӑт. Юхӆы йитэӆн иӆ питум х мухӑӆая ӊхийӆӆӑт, кўрӆаӆ вева йиӆӑт па шәпи вўшты ӆавӑрт. Муйкєм ванашӑк кәрта юхӑтӆӑн, щикєм сора юхи вўратӆӑн, каврум шай яньщты па рўтьщӑты.
Имуӆтыйн и пиӆнєӊев Анна Леонтьевна Молданова хинтӑӆ єӊхсӑӆэ па мўва омсӑӆсӑӆэ. Щӑӆта айӆтыева нух сорум па еша йиӊк тӑйты ӛрам кимӆа мӑнӑс, щӑта нлкӑт вәщийӆӆӑт. Ӆўв иӆ нюрумтӑс, ёш пӑтыя щи нлкӑт ӑмӑртсӑӆэ па юхан кимӆа мӑнӑс. Щӑта щи нлкӑт юхан йиӊка єсӑӆсӑӆӆэ. Мўӊ ӆўв пєӆэӆа вантман щикўш вева йисўв, хинтӆўв иӆ омсӑӆсӑӆўв па нётты щи мӑнсўв. Хутыса ӆўв пӑтлама йиты артӑн щи нлкӑт шиваӆӑсӆэ па хуӆща ӛр вўс – уш ӑнтәм?!
Щиты айкємн вәнӆата вум хуятӆўвн, воньщумут ӑкӑтман вәнта ӊхты мӑревн, мўвев-йиӊкев шавиман тӑйты вәнӆтӑсыюв.
Антонина Ледкова хӑншум путӑр хӑнты ясӑӊа тулмащтӑс: Надежда Вах
Сбор ягод
– Ноги болят, колени больные, ночью плохо спала – с ногами мучилась, – бабушка Степанида Петровна сидит на полу и поглаживает больные ноги. Дочери ей сочувствуют.
Предлагают мазать на ночь камфорным спиртом. Мы, дети, слушаем причитания бабушки и не верим её жалобам. Знаем, как «болят» её ноги в лесу, во время сбора ягод. В это время у неё ничего не болит. По лесу проходит такие расстояния, что за ней трудно угнаться. Особенно легко идёт по болоту. Во время сбора морошки стоит невыносимая духота, мошки лезут в глаза, уши, кусают беспрерывно. Всё тело чешется от укусов. От жары постоянно хочется пить. С надеждой смотрим на бабушку: скоро ли она скажет, что на сегодня хватит. Она не замечает духоты, мошек, палящего солнца. Её согнутая над болотной кочкой фигура мелькает то здесь, то там. Для неё в это время мы перестаём быть детьми. Разговаривать с ней бесполезно. В ответ мы можем услышать только два выражения: «Солнце ещё высоко!» или «Щи арт морах сямиет – акта» (‘Cтолько морошки – собирай’). Бабушка никогда не искала нас, не аукала, так как кричать в лесу нельзя. Зачем лишний раз беспокоить лесных жителей. Мы знали, что должны были находиться рядом с ней, но и близко нельзя было собирать морошку. Она обязательно сделает замечание: «Муя нюл елпия лунсан!?» (‘Что ты под самый нос залезла!?’). Единственное удовольствие в лесу – перерыв на чай.
Готовим сухие веточки для костра, разжигаем огонь и вешаем котелочек над огнём. Садимся вокруг дымящего чая, разложенной еды и начинаем смаковать. Каким ароматным кажется чай, какими вкусными кажутся сушки, часто не прокусываемые, но размоченные в лесном смородиновом или брусничном чае приобретают совершенно неповторимый вкус.
Долго рассиживаться нельзя. Разве бабушка даст посидеть!!! Мы закладываем мокрым мхом костёр, заливаем болотной водой тлеющие головёшки и вновь приступаем к сбору ягод… Едим вдоволь морошки. Спелую сразу в рот!!! Вкуснота необыкновенная!!! Весь ягодный сезон бабушка проведёт в лесу. Скоро поспеет брусника, затем клюква, соберёт и черёмуху.
Голубику и чернику не собирает, так как сахара много надо. За лето бабушка пройдёт много километров, пронесёт за плечами в берестяном хинте не один десяток килограмм ягод. Про больные ноги в сезон ягод не рассуждает. Это будет гораздо позже.
Следующее поколение – её дочери – будут такими же заядлыми ягодницами. Поколение внучек, правнучек тоже будут собирать ягоды. Так устроена психология северянок, жительниц таёжной глубинки. Все дела, считают они, подождут. Главное, вырваться в лес. Немногословные, сдержанные на эмоции, идут женщины из леса уже изрядно уставшие, загруженные. На крышке берестяного хинта за спиной привязан узелок с ягодой, не поместившейся в переполненный хинт. Осенью рано темнеет, поэтому обходят скользкие ручьи, стараются внимательнее смотреть под ноги, чтобы не споткнуться, не рассыпать ягоду. Когда идут в лес, ещё налегке, переступают через ствол упавшего дерева. Возвращаясь назад, обходят по контуру этого дерева, так как уставшим ногам уже трудно переступить через него. Чем ближе деревня, тем больше желание быстрей попасть домой, попить горячего чая.
Но вдруг одна из наших ягодниц, Молданова Анна Леонтьевна, останавливается, снимает со спины тяжёлый хинт, ставит на землю и подходит по скользкой няше к ручью, в котором плавают мальки. Наклоняется к луже, зачерпывает в ладошки мальков и несёт их к руслу реки. Там выпускает их в воду. Мы, уставшие, с трудом передвигающие ноги, тоже снимаем ношу и присоединяемся к спасению мальков из пересохшего ручья. Как она сумела в сумерках разглядеть пересохший ручей и откуда в ней, пожилой женщине, взялись силы – остаётся только удивляться!!
Уроки бережного отношения к природе, уроки трудолюбия, терпения мы получали от бабушек, матерей во время наших ягодных походов.
Антонина Ледкова
Перевод на хантыйский язык Надежды Вах